mercredi 30 avril 2014

ルワンダ、20年前

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

L'article d'aujourd'hui est sombre mais il y a des choses qu'on ne doit pas oublier...
次の話は暗くて大変なんですが、忘れてはいけない事なので。。。

Il y a vingt ans a eu lieu le génocide rwandais.
20年前、ルワンダのジェノサイドが起こりました。

 
La fantaisie des dieux de Patrick de Saint-Exupéry
BD sur le génocide rwandais

En 3 mois, 800.000 personnes ont été massacrées.
3ヶ月で、800.000人が殺されました。

Malheureusement, la responsabilité de la France n'a pas été négligeable. C'est aussi le cas de la Belgique, des États-Unis et de l'ONU.
残念ながら、フランスの責任は小さくなかったそうです。ベルギー、アメリカ、国連もそうでした。

Jusqu'à aujourd'hui, la France ne s'est pas excusée.
今のところ、フランスは誤った事はありません。

Sur Youtube, vous pouvez trouver des documentaires très sérieux.
Youtubeで、良いドキュメンタリーは沢山あります。

Je vous conseille également de regarder le film "Hôtel Rwanda".  Par exemple, on peut trouver le DVD à Tsutaya.
また、"Hôtel Rwanda"映画を見て下さい。 ツタヤでこのDVDを見つけられます。




À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mardi 29 avril 2014

フランス語の発音 [ɑ̃]

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、



Dans les cours à Libé, j'utilise l'alphabet phonétique international pour enseigner la prononciation.
リベ フランス語学校で私は発音記号を使います。

[a]はカタカナのアになります。例えば:pas, plat, bas, à...
[ɑ̃]はカタカナの。。。やっぱりカタカナで出来ない音ですね。[ɑ̃]とアンの音は全然違います。

[ɑ̃]はそんなに難しい音ではありません。
[ɑ̃]は鼻母音です。
[a]の口で鼻腔からも息を出して発音して下さい、[ɑ̃]になります。
例えば:blanc, grand, franc, an...

Exercez-vous avec cette très belle chanson.
では、素敵なフランス語の歌を使って、発音の練習しましょう。


 Le son [ɑ̃] est écrit en bleu.
 [ɑ̃]の音をで書きます。
Noir sur blanc
Françoise Hardy


Noir sur blanc
j'écris mes maux les nerfs à cran
sans garde-fou ni faux-semblants
de but en blanc trop souvent
blanc ou noir
peut-être qu'il n'est pas trop tard
pour sortir de ma tour d'ivoire ?
si vous passez sans me voir :
la peine vaudrait bien le prix de ce dernier détour
tant pis pour tous les non-dits, les appels au secours
lancés dans la nuit et tombant dans l'oreille d'un sourd
si à votre cou je peux me pendre haut et court…
nous laiss(e)rons en blanc
les sujets un peu trop brûlants
qui pourraient me glacer le sang
vous faire partir en courant
seul point noir :
si vous n'aimez pas les regards
qui vous transpercent de part en part
vais-je passer sans vous voir ?
la peine vaudrait bien le prix de ce dernier amour
je paierais comptant les cris, les appels au secours
lancés dans la nuit et tombant dans l'oreille d'un sourd
si à mon cou vous veniez vous pendre haut et court…
viendrez-vous ?
sachez que tout
ne tient qu'à vous
viendrez-vous ?
la peine vaudrait bien le prix, je n'f'rais pas demi-tour
garderais pour moi les cris, et tous les mots d'amour…
viendrez-vous
sachez que tout
ne tient qu'à vous
viendrez-vous ?


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

lundi 28 avril 2014

悲しみこんにちは

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Il y a soixante ans était publié Bonjour Tristesse , roman de Françoise Sagan.
60年前、”悲しみこんにちは”が発表されました。


Vous aimez ce livre ?
皆さん、この本好きですか?

Pour les vacances de Golden Week, voici une vidéo à visionner.
良かったら、ゴールデンウイークに、このビデオを見て下さい。

Sagan y est interviewée par un grand comique français, Pierre Desproges.
このビデオで、Saganはフランスの有名なコメディアンにインタビューされています。



À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ



dimanche 27 avril 2014

Antoine de Saint-Exupéry

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

"Si je diffère de toi, loin de te léser, je t'augmente."

Antoine de Saint-Exupéry


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

samedi 26 avril 2014

この人は本当にフランス人? / Il est vraiment français ?

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

La réponse est oui !
答えは”oui!”、”はい!”。

Cet homme étudie à l'ENA (école nationale d'administration) mais...
この写真のフランス人はENA(フランス国立行政学院)の学生です。。。

... comme il n'est pas blanc de peau, il doit subir différentes blagues.
。。。が、白人ではないので、色々の冗談されています。

Comme...
例えば。。。

”Pourquoi tu fais l'ENA, tu veux être Président de l'Afrique ?”
”何であなたはENAで勉強してる?アフリカの大統領になりたい?”

C'est vraiment une blague ?
本当に冗談ですか???

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

vendredi 25 avril 2014

生徒さんの出来事:GWの話

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Voici les projets des étudiants de mercredi et jeudi, en français.

Je vais aller à Niigata. Je ne connais pas cette ville. Je vais aller à la librairie, je vais acheter un guide.

Je vais aller à Kyushu, chez la famille de ma femme (elle est super). Nous allons prendre l'avion. Je vais manger du udon.

Je vais aller à Yurakucho parce que je veux aller à un concert de musique classique, ça s'appelle "La folle journée". Cette année, c'est la dixième édition au Japon.

Je vais rencontrer une amie. Je vais aller dans un restaurant de l'hôtel Hilton. Il y a un buffet de gâteaux.

Je pense que je dois étudier le français parce qu'en septembre, je vais faire un pèlerinage dans le nord de l'Italie. On va pouvoir parler français.

Je vais aller à Kyoto pour cinq jours. Avec ma sœur, nous allons visiter des musées.
Je dois faire beaucoup de choses.

Je vais aller au cinéma pour voir un film sur la danse moderne que m'a conseillé K.

Je vais faire un petit boulot, je vais aider une amie.

皆さんの上達、おめでとう!

Pour ma part, je vais travailler à Libé et je vais aussi passer quelques jours à Nagano.


En France, beaucoup de gens vont faire le pont (prendre plusieurs jours de vacances en plus d'un jour férié).

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ





jeudi 24 avril 2014

300.000.000

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Il y a 100 ans, la première guerre mondiale allait bientôt commencer.
100年前に、第一世界大戦は始まるところでした。


De 1914 à 1918, la France a produit trois-cents millions d'obus et six-milliards-trois-cents-millions de cartouches.
1914年から1918年まで、フランスは300.000.000のシェルと6.300.000.000のカートリッジを作りました。。。


Je vous conseille de regarder cette vidéo, même si vous ne comprenez pas tout.
全て分からなくても、このビデオ見て下さい。



http://www.libe-francego.com/#!gw/c3k6

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ


mercredi 23 avril 2014

フランスに狼いる?

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

En France, il existe beaucoup de contes concernant le loup. En général, ces contes font peur aux enfants.
フランスで、狼について、色々の物語はあります。大体、全ては怖い話です。

En 1940, le dernier loup a été abattu sur le territoire français.
1940年、フランスで、最後の狼が殺された。


Mais en 1976, des loups venant d'Italie ont commencé à repeupler la France.
でも1976年、イタリアから、狼はフランスに戻りました。

Récemment, un loup a même été tué à 150 kilomètres de Paris.
最近、パリの近く(150キロ)、再び狼が殺された。


http://www.libe-francego.com/#!gw/c3k6

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mardi 22 avril 2014

間接話法 (現在形) / Le discours indirect (indicatif présent) Taxi2 L33 (1)

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

En français, il y a deux types de discours: le discours direct et le discours indirect.
フランス語には、直接話法と間接話法という2つの種類の文章があります。

Grâce au discours indirect, vous pouvez rapporter des paroles et des opinions.
間接話法は相手が言った言葉や意見を自分の言葉で伝えることが出来ます。


Voici ce que vous pouvez rapporter:
例えば、

1- Une affirmation (on utilise "que").
 平叙文の場合("que"を使う場合)

Le Président: "La situation économique est difficile".
大統領: 「経済の状況は大変だ」

Le Président dit que la situation économique est difficile.
大統領は経済の状況は大変だと言う。

Les étudiants français pensent: "Trouver du travail à l'étranger, c'est plus facile".
フランスの学生は思う:「外国で仕事を見つける、その方が簡単だ。」

Les étudiants français pensent que trouver du travail à l'étranger est plus facile.
フランスの学生は外国で仕事を見つけた方が簡単だと思う。

2- Un impératif (on utilise "de" + un verbe à l'infinitif).
 命令文の場合(”de"+動詞の原形を使う場合)
 
 

Allez à Paris !
パリに行って!

Il leur dit d'aller à Paris.
彼は彼らにパリに行ってと言う。

Ne pars pas !
行かないで!

Elle lui demande de ne pas partir.
彼女は彼に行かないでと頼む。

La suite de cet article très bientôt.
続きは間もなく。

http://www.libe-francego.com/#!gw/c3k6

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

lundi 21 avril 2014

Blaise Cendrars Taxi2 L32 (2)

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Dans La Prose du transsibérien et de la petite Jehanne de France (1913), Cendrars évoque Moscou, "la ville des mille et trois clochers et des sept gares".

Ce poète a bien connu la capitale russe car il y a été envoyé en 1905 par son père pour étudier l'horlogerie.

Blaise Cendrars par Modigliani
(1917)

Dès son arrivée en Russie, Blaise Cendrars a assisté à la révolution anti-tsariste.
Sa compagne russe et anarchiste, Lenotchka, et lui ont été emprisonnés. Celle-ci a été exécutée mais lui a rapidement été libéré.

C'est en Russie que Cendrars a commencé à écrire.

Il est retourné dans son pays natal, la Suisse, en 1907.


http://www.libe-francego.com/#!gw/c3k6


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

dimanche 20 avril 2014

自由さって何?

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Traduisez en japonais puis commentez en français la citation ci-dessous.
Gagnez un cours privé (1 heure, en avril 2014) à Libé en étant le premier ou la première à poster votre texte en commentaire sur ce blog (entre 100 et 200 mots).

"C'est en étant le plus instinctif possible que j'arrive au sentiment de liberté."
Eric Cantona, ancien footballeur et acteur.



http://www.libe-francego.com/#!gw/c3k6


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

samedi 19 avril 2014

ガブリエル・ガルシア=マルケス と フランス / Gabriel Garcia Marquez et la France

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Gabriel Garcia Marquez, le célèbre écrivain colombien est décédé le 17 avril.
4月17日、ガブリエル・ガルシア=マルケス、コロンビアの作家は亡くなりました。


C'était le père du réalisme magique.
魔術的リアリズムの”父”(フランス語の表現だけ?)でした。

En France aussi, il était extrêmement populaire.
フランスにも大人気ありました。

Il y avait divers liens entre Gabriel Garcia Marquez et la France.
ガブリエル・ガルシア=マルケスとフランスの関係は色々ありました。


Par exemple, à l'âge de 28 ans, il est allé vivre à Paris.
例えば、28才のころ、彼はパリに住みに行きました。

"Gabo" était aussi un admirateur de l'œuvre de François Rabelais, écrivain français du 16ème siècle.
”ガボ”はFrançois Rabelais(16世紀のフランスの作家)の作品が大好きでした。

Puis quand son roman Chronique d'une mort annoncée a été adapté au cinéma, c'est Anthony Delon (oui, le fils d'Alain) qui a joué le rôle principal.
そして、”予告された殺人の記録”と言う小説は映画になりました。メインの俳優はフランス人でした、Anthony Delon (アラン・ドロンの息子)。


Gabriel Garcia Marquez avait aussi un grand intérêt pour la littérature japonaise.
ガブリエル・ガルシア=マルケスは日本の文学にも深い興味ありました。

Ayant été très impressionné par "Les belles endormies" de Yasunari Kawabata, il a écrit la nouvelle "L'avion de la belle endormie".
川端康成作家の”眠れる美女”に興味があって、”眠れる美女の飛行機”と言う短編小説を書きました。


http://www.libe-francego.com/#!gw/c3k6


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

vendredi 18 avril 2014

70%のフランス人は

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


70% des Français écoutent de la musique en streaming (sur internet, gratuitement).
70%のフランス人はストリーミングを使って、音楽聞きます。


70% des Français souhaitent vivre à la campagne.
70%のフランス人は田舎に住みたがってます。


http://www.libe-francego.com/#!gw/c3k6


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

jeudi 17 avril 2014

フランス語の楽しい勉強 Amical 1 L0

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


La semaine dernière, Yuki m'a demandé s'il existait une chanson pour mémoriser l'alphabet français.
先週、Yukiさんはフランス語のアルファベットを暗記出来る為に、歌を聞きたかった。


Eh bien en voilà une, très drôle.
この歌を数回聞いて下さい。

Philippe Katerine
Les derniers seront toujours les premiers

On peut étudier le français en s'amusant.
フランス語の楽しい勉強出来ます。


http://www.libe-francego.com/#!gw/c3k6


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mercredi 16 avril 2014

フランスの猫は家具ですか?

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Jusqu'à hier, les animaux domestiques français avaient le même statut que les meubles dans le droit français.
昨日まで法律的に、フランスのペットは家具と一緒でした。

Enfin, la loi française a changé.
やっと、フランスの法律が変わりました。

Désormais, ils sont reconnus comme des êtres vivants.
これから、フランスのペットは生き物になります。


La prochaine étape est l'interdiction de la corrida !
次のステップはCorrida 闘牛を禁止する事です!



http://www.libe-francego.com/#!gw/c3k6


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mardi 15 avril 2014

パリジェンヌ / La Parisienne

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Vous connaissez peut-être déjà cette Parisienne ?
皆さん、このパリジェンヌを知っていますか?


Il s'agit d'Anne Hidalgo.
Anne Hidalgoです。

Elle a été élue Maire de Paris en avril 2014.
2014年4月、パリの知事になりました。

C'est la première femme Maire de Paris.
初めてのパリの女の人の知事です。

Elle est membre du Parti Socialiste français.
フランスの社会党の政治家です。

Comme le Premier Ministre Manuel Valls, elle est née espagnole.
Manuel Valls首相のように、スペインで生まれました。


http://www.libe-francego.com/#!gw/c3k6


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

lundi 14 avril 2014

40%のフランス人は

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

40% (quarante pour cent) des Français ont un passeport.
40パーセントのフランス人がパスポートを持っています。


40% des Français qui ont entre 15 et 25 ans ont déjà fumé une cigarette.
40パーセントのフランス人(15歳から25歳まで)がタバコを吸ったことあります。




http://www.libe-francego.com/#!gw/c3k6


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

dimanche 13 avril 2014

生きて、赤ちゃん!

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Le chanteur préféré des Français est depuis quelques années Jean-Jacques-Goldman.
数年前から、フランスで一番人気の歌手、Jean-Jacques-Goldmanです。


Vous comprendrez peut-être pourquoi avec une de ses plus belles chansons.
このビデオを見れば、それがなぜか、多分お分かりになると思います。



Dans ces paroles, vous trouverez quelques verbes au passé composé (en bleu).
この歌詞の中で、複合過去の動詞が青で書いてあります。



Juste après

Elle a éteint la lumière ?
Et puis qu'est-ce qu'elle a bien pu faire,
Juste après ?

Se balader, prendre l'air ?
Oublier le sang, l'éther
C'était la nuit ou le jour ?
Juste après

Deux, trois mots d'une prière ?
Ou plutôt rien et se taire
Comme un cadeau qu'on savoure
Qu'a-t-elle fait ?
Un alcool, un chocolat ?
Elle a bien un truc comme ça
Dans ces cas-là

 Le registre, un formulaire
son quotidien, l'ordinaire
Son univers

A-t-elle écrit une lettre ?
Fini un bouquin peut-être ?

Une cigarette ?

Qu'est-ce qu'on peut bien faire
Après ca ?

Elle y est sûrement retournée
Le regarder respirer
Puis s'est endormie

Comme dormait cet enfant
Si paisible en ignorant
Qu'on en pleurait jusqu'ici

Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire
Après ca ?


http://www.libe-francego.com/#!gw/c3k6


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ