mercredi 23 décembre 2015

フランス語の読み方

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Dans la langue française, concernant les liaisons, ce n'est pas toujours facile.
Savez-vous comment se prononce "un grand appartement" ?
Voici deux propositions en alphabet phonétique international:

1- œ̃ gʁɑ̃ tapaʁtømɑ̃        2- œ̃ gʁɑ̃ dapaʁtømɑ̃ 

Suspense...


La réponse est ① ou ②, ① ou ②, ① ou ② ? Allez, c'est ① !

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

vendredi 11 décembre 2015

リベの教師のミーティング フランス語の教え方

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、




Mardi, Cécilia, Jade et moi nous sommes réunis pour parler de pédagogie.

Nous avons parlé de la manière d'assurer à nos étudiants une bonne balance entre connaissances et communication, et aussi de l'enseignement de la prononciation.

Si vous voulez l'explication en japonais, c'est sur le lien plus bas ↓.

https://ja-jp.facebook.com/libe.francego

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mardi 1 décembre 2015

フランスの首相は役に立つですか

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Manuel Valls, notre vaillant Premier Ministre, très occupé par la sécurité des Français et par la lutte contre le chômage (+40.000 chômeurs le mois dernier) se concentre sur les priorités nationales (j'ironise = 反語です).

Il a pris le temps de commenter "l'affaire de la sextape de Valbuena".

Un sportif (Benzema) doit être exemplaire.

Et un Premier Ministre (doit-il être) efficace ?

Vous comprenez peut-être pourquoi le philosophe français Michel Onfray l'a qualifié de "crétin".


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

samedi 28 novembre 2015

フランス語で小説のページ1

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Quel dommage d'aimer un pays et d'étudier sa langue sans en lire la littérature !

Petr Kral est un écrivain tchèque qui a fui son pays en 1968 (invasion soviétique) et a vécu à Paris jusqu'en 2006. Il est reparti vivre en Tchéquie.
Il a écrit une grande partie de son œuvre en français.


Le café

On sort un samedi matin, tard levé on se glisse parmi les tranches horaires avec la douce imprécision que permet, seule, la plus disponible des matinées; on ne rejoint les vivants - comme de travers - qu'en s'accoudant au comptoir d'un bistro, pour commander un café qu'on boira en suivant distraitement, dehors, le ressac flou de la rue. Se laisser alors lancer à sa propre rencontre par le liquide chaud, soudain précis, qui coule sur la langue et dans la gorge avec un reste de nuit - c'est accomplir, malgré la désinvolture, un juste acte de présence, au cœur même du vague.

Notions de base
Proses
de Petr Kral
Flammarion, 2005

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mardi 24 novembre 2015

パリのTartelettes au chocolatのランキング

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Tartelette au chocolat de Jean-Paul Hévin

Vous adorez les tartelettes au chocolat ?
Alors lisez bien ceci: les meilleures ont été recensées par Le Figaro et voici le classement:

1- Jean-Paul Hévin: 17.5/20 (aspect 4.5/5, pâte 4.5/5, garniture 4.5/5, rapport qualité-prix 4/5). Prix: 4.90 euros. Adresse: 231, rue Saint-Honoré (Ier arrondissement).
2- Pierre Hermé: 17/20 (aspect 4/5, pâte 4.5/5, garniture 4.5/5, rapport qualité-prix 4/5). Prix: 4.50 euros. Adresse: 72, rue Bonaparte (VIème arrondissement).
3- Hugo & Victor: 16,5/20 (aspect 4.5/5, pâte 4/5, garniture 4/5, rapport qualité-prix 4/5). Prix: 4.80 euros. Adresse: 40, boulevard Raspail (VII ème arrondissement).
4- La Petite Rose: 16/20 (aspect 4/5, pâte 4/5, garniture 4/5, rapport qualité-prix 4/5). Prix: 4.20 euros. 11 boulevard de Courcelles (VIIIème arrondissement).
5- Sébastien Gaudard: 15.5/20 (aspect 3.5/5, pâte 4/5, garniture 4/5, rapport qualité-prix 4/5). Prix: 4.90 euros. Adresse: 22 rue des Martyrs (IXème arrondissement).

La Maison du chocolat est onzième, Dalloyau et Kayser sont ex-aequo à la seizième place.

C'est quand même très cher. Vous pouvez aussi fonctionner au coup-de-cœur et entrer dans la première pâtisserie quand vous aurez une petite faim.

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

samedi 21 novembre 2015

リベ・フランス語学校とRituelのChristophe Vasseur

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Samedi 14 novembre, Christophe Vasseur a accueilli les étudiants de Libé dans sa boutique "Rituel" de Jiyugaoka.

Un bon croissant, c'est pas que du beurre.

http://dupainetdesidees.com/jp/

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mercredi 18 novembre 2015

Paris par...

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Pour celles et ceux qui ont envie de sentir Paris.


Paris
Marc Lavoine

Je marche dans tes rues
Qui me marchent sur les pieds
Je bois dans tes cafés

Je traîne dans tes métros
Tes trottoirs m'aiment un peu trop
Je rêve dans tes bistrots

Je m'assois sur tes bancs
Je regarde tes monuments
Je trinque à la santé de tes amants

Je laisse couler ta seine
Sous tes ponts ta rengaine
Toujours après la peine

Je pleure dans tes taxis
Quand tu brilles sous la pluie
Ce que tu es belle en pleine nuit

Je pisse dans tes caniveaux
C'est de la faute à Hugo
Et je picolle en argot

Je dors dans tes hôtels
J'adore ta tour Eiffel
Au moins elle, elle est fidèle

Quand je te quitte un peu loin
Tu ressembles au chagrin
Ça me fait un mal de chien

Paris Paris combien
Paris tout ce que tu veux
Boulevard des bouleversés
Paris tu m'as renversé
Paris tu m'as laissé

Paris Paris combien
Paris tout ce que tu veux
Paris Paris tenu

Paris Paris perdu
Paris tu m'as laissé
Sur ton pavé

Je me réveille dans tes bras
Sur tes quais il y a de la joie
Et des loups dans tes bois

Je me glisse dans tes cinés
Je me perds dans ton quartier
Je m'y retrouverai jamais

Je nage au fil de tes gares
Et mon regard s'égare
Je vois passer des cafards sur tes bars

Je m'accroche aux réverbères
Tes pigeons manquent pas d'air
Et moi de quoi j'ai l'air

Paris Paris combien
Paris tout ce que tu veux
Boulevard des bouleversés
Paris tu m'as renversé
Paris tu m'as laissé

Paris Paris combien
Paris tout ce que tu veux
Paris Paris tenu
Paris Paris perdu
Paris tu m'as laissé
Sur ton pavé

Je marche dans tes rues
Qui me marchent sur les pieds
Je bois dans tes cafés

Je traîne dans tes métros
Tes trottoirs m'aiment un peu trop
Je rêve dans tes bistrots

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ


mercredi 11 novembre 2015

自由が丘でフランスのパン関係のイベント

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです



Vous aimez le bon pain ?
Vous aimez ce qui est naturel ?
Vous voulez connaître notre prochain événement ? C'est ce samedi (14 novembre).

La présentation est ici:
https://www.facebook.com/libe.francego/


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

lundi 2 novembre 2015

フランスで1割の2歳以下の子供たちは。。。

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Un enfant français sur dix de moins de 2 ans s’endort avec des écouteurs.
フランスで1割の2歳以下の子供たちはイヤフォンで音楽を聴きながら眠れます。

C'est peut-être pratique pour les parents, mais c'est aussi dangereux pour le système auditif des enfants selon des spécialistes.
両親には便利かもしれないですが、子供たちの聴取 には、危ないでしょう。


Les bonnes vieilles berceuses chantées par les parents sont plus sûres.
両親が自分で子守歌を歌ったら、その方が安全かもしれません。


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mercredi 28 octobre 2015

聖人関係のフランス語の諺

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Aujourd'hui, c'est le 28 octobre, c'est la Saint-Simon et la Sainte-Simone.

Voici donc un proverbe d'actualité, lié à la nature:
"À la Sainte-Simone, il faut avoir rentré ses pommes."
 = Le 28 octobre, il commence à faire vraiment froid normalement, donc il ne faut pas laisser les pommes dehors.

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

jeudi 22 octobre 2015

フランス地方のQuizの答え

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


La réponse correcte au quiz de mardi est: ①, la Loire.

Deux barques à fond plat sur la Loire

Sur la Loire, vous pouvez également voir des gabardes (bateaux à fond plat).

Une gabarde à Saumur
 
Pourquoi les barques et bateaux sur la Loire sont à fond plat ?
Parce qu'il y a beaucoup de bancs de sable sur ce fleuve. Sa profondeur varie considérablement et la navigation y est donc risquée.

Deux bancs de sable sur la Loire

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mardi 20 octobre 2015

フランス地方のQuiz

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、




Cette belle photo a été prise sur quel fleuve ?
1- La Loire.
2- La Seine.
3- Le Rhône.
4- Le Rhin.
5- La Garonne.
6- 多摩川.

Réponse jeudi...

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

jeudi 15 octobre 2015

フランス語で「元気全くない」って表現

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Avoir zéro de tension (français familier) → 血圧はゼロ = 元気全くない
Cela désigne une personne qui n'est pas active, qui a l'air fatigué.
Attention, cela peut être un jugement négatif.
Par exemple, si vous vous sentez très fatigué(e) au travail, vous pouvez dire:
"Aujourd'hui, j'ai zéro de tension, je n'avance pas dans mon travail. Vivement le weekend !".

Il y a un personnage de bande-dessinée qui a toujours zéro de tension, c'est Gaston Lagaffe.

(Je bosse = Je travaille)

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mardi 13 octobre 2015

Air Franceのシャツの事件

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、




今朝、Facebookでこの事件について日本語で記事を書きました:
https://ja-jp.facebook.com/libe.francego

Vous avez vu, les responsables des Ressources (in)Humaines d'Air France sont repartis un peu déshabillés d'un comité d'entreprise.

Voici les images.


Est-ce que c'est violent ? Visuellement oui.

Quand des milliers d'employés sont menacés de licenciement, est-ce que c'est violent ? Visuellement non. Humainement oui, et c'est bien plus grave car cela touche des familles entières.

Des internautes ont réagi à leur manière à cet événement.


La chanson est de Zebda.


L'acteur Kamel Laadaili a lui aussi réagi avec humour en transformant "Je suis Charlie" en "Je suis Air France, je suis chemise".


Que mille chemises tombent !

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

lundi 12 octobre 2015

先月ののトークイベント フランス人監督

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、



Le 19 septembre a eu lieu notre événement avec Guillaume Tauveron, cinéaste français. Cela s'est vraiment bien passé.
 
D'abord, merci à tous les participants d'être venus et d'avoir été actifs: les nombreuses questions posées à Guillaume étaient intéressantes et aussi originales.
 
Je trouve que Guillaume a réussi à transmettre sa passion pour son art et nous a donné quelques anecdotes amusantes.
 
Guillaume Tauveron a réalisé le portrait individuel de la plupart des participants et les photos sont très belles (je ne les mets pas sur ce blog car chaque portrait doit rester un souvenir personnel pour les modèles).
 
Je remercie grandement Guillaume Tauveron, Cécilia pour sa très bonne traduction, Emilie pour son précieux coup-de-main, et Yuko pour l'organisation parfaite !
 
Voici un petit aperçu de cet événement.



À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mardi 6 octobre 2015

フランス風のオヤジギャグ

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Imaginez que le joueur de foot brésilien Neymar (en français, "Neymar" se prononce ネマール) se marie avec une femme française. Ils vont avoir un bébé (un garçon).
La femme veut absolument lui donner un prénom français.
Comment va s'appeler le bébé ?
1- Théo.
2- Jean.
3- Lucas.


La bonne réponse est le ②. Le bébé va s'appeler Jean Neymar (ジャン・ネマール). Cela se prononce de la même manière que "J'en ai marre !" (もういい、もう嫌だ!).

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

vendredi 2 octobre 2015

移民は人間ですか

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Un peu partout dans les médias, il est question de l'exil vers l'Europe de centaines de milliers de personnes (ceux qu'on appelle "les réfugiés" / "les migrants").

Le photographe suédois Magnus Wennman a trouvé le ton juste pour humaniser cette question. Dans ses clichés, il nous donne à voir les nuits des enfants sur la route de l'exil.

Un enfant de 7 mois et son père (syriens) en Serbie

Deux sœurs syriennes au Liban

Si son approche vous intéresse: https://instagram.com/magnuswennman/

Il y a deux ans de cela, le photographe Marc Melki avait mis en évidence le dénuement dans lequel vivent des familles roms en plein Paris.

Contre une cabine téléphonique (quartier de la Bastille)

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mardi 29 septembre 2015

Quiz Toubibの意味知りますか

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです


Quand on vit depuis longtemps à l'étranger, on sait qu'on oublie peu à peu sa propre langue.
Parfois, par hasard, on redécouvre des mots.


La première fois que cela m'est arrivé, c'était en lisant un livre, avec le mot "robinet" (タップ). C'est un mot très simple en France mais dans ma vie quotidienne je n'en avais pas besoin, donc je l'avais oublié. En relisant ce mot, j'ai ressenti un vrai petit bonheur, c'était comme un miracle.

Un de mes anciens collègues a vécu le même type d'expérience avec le mot "couvercle". Et lui aussi en était tout émerveillé.

Récemment, j'ai redécouvert le mot "toubib". Le connaissez-vous ? Ou avez-vous déjà entendu cette phrase ? "Demain, je vais chez le toubib".

Quiz: selon vous, qu'est-ce que cela signfie ?

1- Je vais chez le médecin.
2- Je vais chez le coiffeur.
↓↓↓
↓↓↓
↓↓↓
↓↓↓
↓↓↓
La bonne réponse est le ②.
Le / la toubib signifie le / la médecin en langage familier.

Ce mot vient du mot arabe tabyb ( = médecin).


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

jeudi 24 septembre 2015

フランス風のパワーハラスメント

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Dans les entreprises françaises, est-ce qu'il y a moins de harcèlement ( パワーハラスメント ) que dans les entreprises japonaises ? Pas sûr...


Dans M, le Magazine du Monde, les méthodes managériales de Vincent Bolloré, patron de la chaîne de télévision Canal+ (entre autres) ont été analysées.
 
Voici les deux plus "belles" (terribles) citations qui lui sont attribuées.
 
"Si j'avais un problème avec votre impertinence, je vous aurais virés" (message qui aurait été adressé à l'émission Le Petit Journal).
Impertinence = 見当違い
Virer =首にする
 
"J'espère que vous avez passé un bon été, sans avoir peur des purges." (message qui aurait été adressé à ses proches collaborateurs).
Une purge = パージ
 
Notons que ce sympathique Vincent Bolloré est un bon ami d'un grand schizophrène, Nicolas Sarkozy.

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

jeudi 17 septembre 2015

そんな優しい母

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


La semaine dernière, dans les médias internationaux, c'était "Maman Merkel accueille les réfugiés irakiens et syriens" (service selfy garanti).
Elle était même prête à en accepter 800.000 par an en Allemagne. C'était tellement beau...
En fait, c'était surtout le "Papa Patronat allemand" qui demandait une main-d'œuvre bon marché.


Et cette semaine, "Maman Merkel a fermé la porte" en rétablissant les contrôles aux frontières autrichienne et française. Quel "instinct maternel" !

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

jeudi 10 septembre 2015

6割のパリの子供達は

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、



Le saviez-vous, à Paris, environ 60% des enfants ont leurs parents qui vivent séparés.
60%のパリの子供達の両親は別々に住んでいます。

C'est ce genre de données sociales qui inspire le cinéaste Cédric Klapisch.
Le thème des parents divorcés est présent dans plusieurs de ses films comme Ma part du gâteau (フランス、幸せのメソッド...
セドリック・クラピッシュ(フランス出身の映画監督)の作品の中でこういう社会的なテーマの話はよくあります。例えば。。。
 
 
...ou Casse-tête chinois (ニューヨークの巴里夫 ).



À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

jeudi 3 septembre 2015

自由が丘で新しいフランスのパン屋さん

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Il y a plusieurs mois, une de nos étudiantes, Kimiko, nous a parlé d'une très bonne boulangerie parisienne, Du pain et des idées, que je vous ai présentée ici. Son chef est Christophe Vasseur. Nous sommes en contact depuis plusieurs mois. C'est un vrai passionné.
 
Le hasard faisant bien les choses, celui-ci vient d'ouvrir une boulangerie, Rituel,  juste à côté de Libé, à Jiyugaoka.
 
 
Christophe Vasseur dans sa boulangerie à Jiyugaoka
 
Voici leur site:
 
Nous avons goûté leurs viennoiseries, qui sont 100% bio: c'est excellent ! Je vous conseille d'essayer !
 
Dans deux semaines, je vous présenterai sur ce blog une vidéo de Christophe Vasseur et aussi un événement créé par Libé et cette boulangerie unique.
 
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

 

mardi 1 septembre 2015

フランス語で「スポンジを投げる」って表現

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Aujourd'hui, en lisant le journal, j'ai pensé à vous... je m'explique: j'ai lu la dépêche suivante,
"Monfils jette l'éponge".

Et je me suis demandé: qu'allez-vous comprendre, chers lecteurs, chères lectrices de ce blog.
Non, "Monfils jette l'éponge" ne signifie pas: 僕の息子はスポンジを投げます。
Pourquoi ? Parce que:
  1. Monfils est le nom d'un joueur de tennis français.
  2. 僕の息子 = Mon fils (deux mots)
  3. Jeter l'éponge = 諦める (cette expression vient de la boxe).

Donc, "Monfils jette l'éponge" signifie que le joueur de tennis français Gaël Monfils a abandonné la compétition lors de l'US Open (à cause de douleurs au dos).
モンフィス選手は諦めた(US Open 2015)。


Jeudi, le prochain article de ce blog sera sur une nouvelle boulangerie française à Jiyugaoka !

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ