dimanche 31 août 2014

Citation du dimanche (16)

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。



"Avec la révolution numérique, le flot d'informations qui s'offre à nous ne cesse de croître. Y résister requiert un effort. Ainsi, une véritable compétition s'engage entre la volonté de préserver notre milieu mental interne afin de rêvasser, réfléchir au passé ou planifier le futur, et l'attention exercée par les stimuli présents, les personnes, les objets et notamment tous les petits et grands écrans qui nous entourent."

Angela Sirigu, neuroscientifique française.

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

samedi 30 août 2014

Nonの発音

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。



Attention, "non" se prononce [   nɔ̃  ], il ne faut pas prononcer le dernier "n".
ご注意下さい、"non"の最後の"n"を読まないで下さい。正しい発音は[   nɔ̃  ]です。



Dans cette chanson de Camélia Jordana, vous pouvez également vous familiariser avec la forme négative.
この歌を聞けば、否定形の練習になります。

Je ne veux pas + verbe à l'infinitif.
....たくない = Je ne veux pas + 原形の動詞。

Makiko, à bientôt, bon courage.

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

jeudi 28 août 2014

フランス語の発音 子音で終わる単語

 Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。


Pour ne pas prononcer le mot "art" 「アール」, vous avez besoin de vous exercer ?

Voici une activité qui peut vous aider:


Foule sentimentale
Alain Souchon
 
Oh la la la vie en rose   Z
Le rose qu'on nous propose   Z
D'avoir les quantités d'choses   Z
Qui donnent envie d'autre chose   Z
Aïe, on nous fait croire   R
Que le bonheur c'est d'avoir   R
De l'avoir plein nos armoires   R
Dérisions de nous dérisoires car   R

Foule sentimentale   L
On a soif d'idéal   L
Attirée par les étoiles, les voiles   L
Que des choses pas commerciales   L
Foule sentimentale   L
Il faut voir comme on nous parle   L
Comme on nous parle   L

Il se dégage   J
De ces cartons d'emballage   J
Des gens lavés, hors d'usage   J
Et tristes et sans aucun avantage   J
On nous inflige   J
Des désirs qui nous affligent   J
On nous prend faut pas déconner dès qu'on est né
Pour des cons alors qu'on est
Des

Foules sentimentales   L
Avec soif d'idéal   L
Attirées par les étoiles, les voiles   L
Que des choses pas commerciales   L
Foule sentimentale   L
Il faut voir comme on nous parle   L
Comme on nous parle   L

On nous Claudia Schieffer   R
On nous Paul-Loup Sulitzer   R
Oh le mal qu'on peut nous faire   R
Et qui ravagea la moukère   R
Du ciel dévale   L
Un désir qui nous emballe   L
Pour demain nos enfants pâles   L
Un mieux, un rêve, un cheval   L

Foule sentimentale   L
On a soif d'idéal   L
Attirée par les étoiles, les voiles   L
Que des choses pas commerciales   L
Foule sentimentale   L
Il faut voir comme on nous parle   L
Comme on nous parle   L

Bon courage !!!

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mercredi 27 août 2014

Lyon, capitale de la province Taxi2 L12

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。


Après vous avoir présenté Lille, voici Lyon.

A l'époque romaine, Lyon (alors Lugdunum) était la capitale des Gaules.

Aujourd'hui, c'est la troisième ville de France avec ses 500.000 habitants. Elle compte 9 arrondissements.
Elle a un pacte d'amitié avec la ville de Yokohama.

Le Rhône et la Saône traversent Lyon.

Personnellement, j'y suis allé une fois; le Vieux-Lyon (les traboules) m'a enchanté...

Et on y mange bien (mais c'est un peu cher).


Cette année, la Fête des Lumières aura lieu du 5 au 8 décembre.


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

lundi 25 août 2014

展覧会 フランスの画家ヴァロットン

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。

Aujourd'hui, Kaori m'a parlé de cette exposition.
今日、Kaoriさんはこの展覧会の話してくれました。


Félix Vallotton (1865-1925) est né suisse puis il a été naturalisé français.
フェリックス・ヴァロットン(1865-1925)はスイス人で生まれたがフランス人になりました。

Il a été artiste peintre, graveur sur bois....
グラフィック・アーティスト、画家、 木版画でした

Il a traité des sujets variés: des paysages, le nu, la première guerre mondiale, etc....
彼の作品のテーマは色々ありました:景色、ヌード、第一次世界大戦等。

Commentaire intéressant de Kaori: peut-être qu'il avait peur des femmes.
Kaoriさんの良いコメントありました:多分、彼は女の事が怖かった。

http://mimt.jp/vallotton/midokoro.html

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

dimanche 24 août 2014

Citation du dimanche (15)

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。



"J'avais pris l'habitude de regarder autour de moi, d'observer ceux que je côtoyais dans la rue, dans le métro, au petit restaurant où je prenais mes repas de midi. Qu'avais-je vu ? Des gueules tristes, des regards fatigués, des individus usés par un travail mal payé, mais bien obligés de le faire pour survivre, ne pouvant s'offrir que le strict minimum. Des êtres condamnés à la médiocrité perpétuelle; des êtres semblables par leur habillement et leurs problèmes financiers de fin de mois. Des êtres incapables de satisfaire leurs moindres désirs, condamnés à être des rêveurs permanents devant les vitrines de luxe et les agences de voyages. Des estomacs, clients attitrés du plat du jour et du petit verre de vin rouge ordinaire. Des êtres connaissant leur avenir puisque n'en ayant pas. Des robots exploités et fichés, respectueux des lois plus par peur que par honnêteté morale. Des soumis, des vaincus, des esclaves du réveille-matin."

Jacques Mesrine (ancien truand français, né en 1936 et mort en 1979)

Attention, les citations que je vous propose chaque semaine ne sont pas des modèles. Ce sont juste des idées. Il revient à chacun de faire preuve d'esprit critique.

Un film a été tourné sur lui, avec Vincent Cassel dans le rôle principal.


Il paraît que ce film n'est pas exceptionnel.

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

vendredi 22 août 2014

Tal フランスの歌手

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。


Yuki, étudiante du jeudi, a découvert la chanteuse Tal et m'a parlé de la chanson "Le sens de la vie".

Tal est une chanteuse de pop française. Elle est franco-israélienne et est née en 1989.


Le sens de la vie
 
J'ai voulu dormir, et j'ai fermé les yeux,
Sans même voir que le ciel était bleu.
Je me suis réveillée sous un nouveau soleil
Et depuis ce jour là rien n'est pareil.
Lumières des projecteurs qui réchauffent mon cœur,
Tout au fond de moi je n'ai plus jamais peur.

J'ai trouvé le sens de la raison qui m'entraîne,
A chaque pas sur le devant de la scène.
J'ai trouvé le sens de la vie que je mène
Et je l'aime.

C'est une évidence, j'ai trouvé ma voie,
Je prends mon envol mais je n'oublie pas
Les paroles d'une chanson d'enfance,
Qui me rappelle d'où je viens, d'où je tiens ma chance.
Lumières artificielles qui font briller mes yeux
Et je sors de l'ombre, je sais ce que je veux.

J'ai trouvé le sens de la raison qui m'entraîne,
A chaque pas sur le devant de la scène.
J'ai trouvé le sens de la vie que je mène
Et je l'aime.

 J'ai trouvé le sens de la raison qui m'entraîne,
A chaque pas sur le devant de la scène.
J'ai trouvé le sens de la vie que je mène
Et je l'aime.

De sens en contre-sens, on se perd toujours,
Quand on ne fait pas les choses avec un peu d'amour.
C'est peut-être lui qui rend notre ambition fascinante,
Il est dans ma voix, c'est pour ça que je chante.

J'ai trouvé le sens de la raison qui m'entraîne,
A chaque pas sur le devant de la scène.
J'ai trouvé le sens de la vie que je mène
Et je l'aime.

 J'ai trouvé le sens de la raison qui m'entraîne,
A chaque pas sur le devant de la scène.
J'ai trouvé le sens de la vie que je mène
Et je l'aime.

Même dans le ciel qui se voile,
Il y a toujours une étoile, qui scintille
Et nous guide sur le chemin de nos rêves
Et quand on y croit, un nouveau jour se lève

J'ai trouvé le sens de la raison qui m'entraîne,
A chaque pas sur le devant de la scène.
J'ai trouvé le sens de la vie que je mène
Et je l'aime.

 J'ai trouvé le sens de la raison qui m'entraîne,
A chaque pas sur le devant de la scène.
J'ai trouvé le sens de la vie que je mène
Et je l'aime.
 
 
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

jeudi 21 août 2014

フランス語で希望を表す

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。


Sur le bilan de l'unité 2 de Taxi!2, plusieurs manières d'expliquer ses projets, ses souhaits sont présentés.

Voici ceux exprimés par Rie:
  • J'aimerais parler très bien français.
  • Je voudrais voyager à l'étranger.
  • J'adorerais déménager à Hawaï.
  • Ca me ferait plaisir de jouer au golf.
  • J'aimerais bien acheter une nouvelle voiture.
  • Ca serait super de partir en voyage à Hokkaido.
Bravo Rie !

Quant à M. Hollande, il aimerait bien que Mme Merkel déménage à Hawaï.

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mercredi 20 août 2014

グレートデイズ(2)

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。


L'article d'hier vous a intéressé ?
昨日の記事は気に入りましたか?

Voici des images de l'avant-première en France.
フランスで行ったプレビューを観て下さい。



À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mardi 19 août 2014

観たいニュー フランス映画 グレート デイズ

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。

Ca fait longtemps, ça va ???
お久しぶりです、お元気ですか皆さん???


De nouveau, un film français va sortir au Japon, le 29/8.
又新しいフランスの映画が公開になります(8/29)。

Le titre français est "De toutes nos forces".
フランス語のタイトルは「De toutes nos forces」。意味は”一生懸命”。

Mais le titre "japonais" est "Great Days".
ですが、日本のタイトルは「グレート デイズ」になりました。

C'est l'histoire des relations entre un père (Paul) et son fils (Julien).
ストーリーは: Paul父親とJulien息子の仲の話です。

Le père est chômeur. C'est un ancien athlète de triathlon.
父親は失業者です。でも前はトライアスロン選手でした。

Le fils est un jeune de 17 ans, handicapé qui se déplace sur un fauteuil roulant.
息子は17歳の少年です。車いす利用者です。

Pour mieux se comprendre, ils décident de participer ensemble au triathlon de Nice.
仲が良くなる為に、一緒にニースのトライアスロンに参加することにします。

Voici la bande-annonce française...



...et la japonaise.



À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mercredi 13 août 2014

リベ フランス語学校自由が丘 夏集中講座と夏休み

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。



8月13日からリベ フランス語学校の夏休みになります。

8月16日,17日、夏の集中講座があります。
興味なら、ここにクリックして下さい。
http://www.libe-francego.com/#!natsukouza/cofd
これか、ご連絡下さい:03-6421-3771

8月17日に普通の授業が戻ります。

Bonnes vacances à tous, en France ou au Japon !!!

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

lundi 11 août 2014

Je t'aime の新しい言い方

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。



Depuis, quelques années, une partie de la jeunesse française a oublié le bon vieux "je t'aime" et l'a remplacé par le "Je te kiffe" / "J'te kiffe"
数年前から、フランスの若者(皆ではないけど)は"Je t'aime" という表現を忘れて、新しい言い方を作りました。"Je te kiffe" / "J'te kiffe" になりました。

Par exemple, Roméo n'aime plus Juliette, il la kiffe.
例えば、"Roméo aime Juliette"は"Roméo kiffe Juliette"になりました。



Cliquez ici pour voir le clip:
https://www.youtube.com/watch?v=RcxRMikZrbY

Dans cette chanson, Roméo est un Français de confession musulmane, Juliette est une Française de confession juive.
この歌で、Roméoはイスラム教徒のフランス人になります、Julietteはユダヤ教徒のフランス人。

Roméo kiffe Juliette
Grand Corps Malade

Roméo habite au rez-de-chaussée du bâtiment trois
Juliette dans l’immeuble d’en face au dernier étage
Ils ont 16 ans tous les deux et chaque jour quand ils se voient
Grandit dans leur regard une envie de partage
C’est au premier rendez-vous qu’ils franchissent le pas
Sous un triste ciel d’automne où il pleut sur leurs corps
Ils s’embrassent comme des fous sans peur du vent et du froid
Car l’amour a ses saisons que la raison ignore

(Refrain)
Roméo kiffe Juliette et Juliette kiffe Roméo
Et si le ciel n’est pas clément tant pis pour la météo
Un amour dans l’orage, celui des dieux, celui des hommes
Un amour, du courage et deux enfants hors des normes

Juliette et Roméo se voient souvent en cachette
Ce n’est pas qu’autour d’eux les gens pourraient se moquer
C’est que le père de Juliette a une kippa sur la tête
Et celui de Roméo va tous les jours à la mosquée
Alors ils mentent à leurs familles, ils s’organisent comme des pros
S’il n’y a pas de lieux pour leur amour, ils se fabriquent un décor
Ils s’aiment au cinéma, chez des amis, dans le métro
Car l’amour a ses maisons que les darons ignorent

(Refrain)

Le père de Roméo est vénèr, il a des soupçons
La famille de Juliette est juive, tu ne dois pas t’approcher d’elle
Mais Roméo argumente et résiste au coup de pression
On s’en fout papa qu’elle soit juive, regarde comme elle est belle
Alors l’amour reste clandé dès que son père tourne le dos
Il lui fait vivre la grande vie avec les moyens du bord
Pour elle c’est sandwich au grec et cheese au McDo
Car l’amour a ses liaisons que les biftons ignorent

(Refrain)

Mais les choses se compliquent quand le père de Juliette
Tombe sur des messages qu’il n’aurait pas dû lire
Un texto sur l’i-phone et un chat Internet
La sanction est tombée, elle ne peut plus sortir
Roméo galère dans le hall du bâtiment trois
Malgré son pote Mercutio, sa joie s’évapore
Sa princesse est tout près mais retenue sous son toit
Car l’amour a ses prisons que la raison déshonore
Mais Juliette et Roméo changent l’histoire et se tirent
A croire qu’ils s’aiment plus à la vie qu’à la mort
Pas de fiole de cyanure, n’en déplaise à Shakespeare
Car l’amour a ses horizons que les poisons ignorent

(Refrain)

Roméo kiffe Juliette et Juliette kiffe Roméo
Et si le ciel n’est pas clément tant pis pour la météo
Un amour dans un orage réactionnaire et insultant
Un amour et deux enfants en avance sur leur temps.


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

dimanche 10 août 2014

Citation du dimanche (14)

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。


La rue à Paris l'emporte sur tous les musées.

François Mauriac (écrivain français né en 1885 et décédé en 1970)

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

samedi 9 août 2014

フランス人とお金 Taxi3 L31

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。



Sur la leçon 31 de Taxi!3, on parle de la bande-annonce du film "Le coût de la vie" (2003), que voici.
Taxi!3レッスン31のテーマは「フランス人とお金」。 "Le coût de la vie" (生活費)フランス語の話が出ます。


Dans l'activité 1, plusieurs adjectifs ayant trait à l'argent sont donnés:
色々の形容詞は書いてあります。
  • Avare (le contraire est: dépensier).   守銭奴(反対は。。。)
  • Fauché (le contraire est: riche).     貧乏(反対はお金持)
  • Désintéressé (le contraire est: avide).  お金にそんなに気にしない人(反対は貪欲な)

Pour "avare", on peut aussi dire "radin". "avare"の他の言い方は"radin"。
Pour "fauché", l'expression complète est: "être fauché comme les blés". "fauché"の完全な表現は"être fauché comme les blés"(切れた小麦のような、何もない)。



À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

jeudi 7 août 2014

フランスの電話番号を探す時

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。

 
Vous cherchez le numéro de téléphone d'un magasin ?
お店の電話番号を探しますか?
http://www.pagesjaunes.fr/
 
Vous cherchez le numéro de téléphone d'une personne ?
人の電話番号を探しますか?
http://www.pagesjaunes.fr/pagesblanches

電話番号の最初の数字は地方(ゾーン)によります。
Le premier nombre du numéro de téléphone dépend de la zone.

Par exemple, les numéros parisiens et franciliens commencent par 01.
パリの電話番号は01で始まります。

Les rennais par 02, les strasbourgeois par 03, les niçois par 04 et les Bordelais par 05.
レーヌは02、ストラスブールは03、ニースは04、ボルドーは05。

Voici une carte bien utile.



Et voici les numéros d'urgence à connaitre en France:
そして、問題が起こったら。。。



15 救急車
17 警察
18 消防士
112  全ての緊急

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mardi 5 août 2014

フランスのニュー映画 ぼくを探しに

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。


Samedi dernier, un nouveau film français est sorti au Japon: Marcel Attila.
先週の土曜日、新しいフランスの映画が公開になりました:「ぼくを探しに」。


Le réalisateur est Sylvain Chomet.
監督はSylvain Chometです。

Le personnage principal est Marcel Attila (c'est un Français qui a la trentaine). Il vit avec deux tantes. Sa vie est ennuyeuse.
主人公の名前はMarcel Attila(30年代のフランスの男)。彼は二人の叔母さんと住んでいます。彼の人生はつまらなさそうです。

Mais le jour où il rencontre une voisine, sa vie change. Grâce à une recette d'infusion de celle-ci (qu'il faut boire en écoutant de la musique), tous ses souvenirs reviennent.
でも、Marcel Attilaは隣の女の人と会えて、人生が変わります。彼女のハーブティーのおかげで(音楽を聴きながら)、全ての記憶が戻ります。

Sylvain Chomet préfère travailler avec des actrices âgées, dont il apprécie la sagesse et la force.
Sylvain Chomet 監督は年寄の女優の方が気に入ります。知恵と強さがありますので。

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

lundi 4 août 2014

フランスの北の町 Lille Taxi2 L12

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。


Dans la leçon 12 de Taxi!2, trois villes sont mentionnées, Lille, Toulouse et Lyon.

Voici une vidéo de présentation de Lille, pas très gaie il est vrai, mais elle vous donnera une petite idée...


Questions sur les années:

1- Lille a été fondée:
a- Vers l'an 1000.
b- Vers l'an 1100.

2- Le roi Louis XIV (14) a reconquis la ville en:
a- 1667.
b- 1677.

3- La crise industrielle a frappé Lille.
a- en 1970.
b- dans les années 1970.

4- Lille a été Capitale européenne de la culture:
a- en 2004.
b- en janvier de cette année.


Voici les réponses correctes:
1-a / 2-a / 3-b / 4-a

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

dimanche 3 août 2014

Citation du dimanche (13)

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。



Je n’osais jamais aller vers les gens pour leur parler. J’ai commencé par des photos de mariage. Après, j’allais à toutes les fêtes avec mon appareil, juste pour me donner du sang-froid ou une excuse pour être là.
 
Martine Franck (photographe belge née en 1938, décédée en 2012)

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

samedi 2 août 2014

フランスの面白い歌手

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。


Tomoko aimant beaucoup Oldelaf, voici une petite interview de ce chanteur.

Ecoutez-la et dites si c'est vrai ou faux:
1- Il a été comédien.
2- Il n'aime pas beaucoup la Gironde.
3- Une de ses fans, Juliette, avait 16 ans quand il l'a rencontrée.
4- Il a un problème avec ses oreilles.


Les bonnes réponses sont:
1- Vrai ("je me suis retrouvé comédien").
2- Faux ("c'est une région magnifique").
3- Vrai.
4- Faux ("j'ai un vrai problème avec les horaires" = il est souvent en retard).

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

子供向きのフランス語の歌

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。



Rina veut faire écouter des chansons en français à son enfant tout en étudiant elle-même.
Rinaさんは勉強をしながら、お子さんにフランス語の歌を聞きさせたがってます。

Je trouve que c'est une très bonne idée.
とっても良いアイデアだと思います。

Voici donc une comptine (chanson pour enfants) très ancienne (18ème siècle): Meunier, tu dors.
 この昔々(18世紀)のフランスの歌を聞いて下さい。



Rina, votre enfant aime cette chanson ? Et vous ?
Rinaさんとお子さん、この歌は好きですか?

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ