jeudi 31 juillet 2014

Malebrancheと京都の関係

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。

Kagumi nous a offert de délicieuses "langues de chat" Malebranche, produites à Kyoto.


Le nom étant français, j'ai cherché sur internet quelques informations...

... que voici: Nicolas Malebranche était un philosophe et théologien français. Il est né en 1638 et mort en 1715

Voici une de ses citations:
L'homme n'est pas à lui-même sa propre lumière.


Pour plus d'infos, en japonais, cliquez ici.

Merci Kagumi !!!

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mardi 29 juillet 2014

フランス語のボキャブラリーを増やしたかったら

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。


「o」で終わるフランス語の単語は。。。

Un aspiro




Un frigo




Un vélo




Un stylo




Un lavabo




Une stéréo


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

dimanche 27 juillet 2014

Citation du dimanche (12)

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。


Pour être un touriste authentique, désormais, c'est dans le quotidien, la banalité du réel, qu'il faut se promener.

Marin de Viry (critique littéraire et essayiste français né en 1962)


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

samedi 26 juillet 2014

モンサンミシェルの新しい歩道橋のビデオ

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。



La passerelle a été inaugurée.
モンサンミシェルの新しい歩道橋が出来ました。

Maintenant, pour accéder au Mont, il faut marcher ou prendre des navettes. C'est bien, il n'y a plus de voitures au pied de ce site historique.
これからモンサンミシェルに届く為に、歩かなければならない。これか、シャトルに乗らなければならない。モンサンミシェルで車はもう見えなくて良かったです!


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

jeudi 24 juillet 2014

フランスの下の名前

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。




Vous voulez connaitre les prénoms les plus populaires en France de 1946 à 2011?
1946年から2011年までのフランスの一番人気下の名前を知りたいですか?

En 1946: Marie pour les filles, Jean pour les garçons.
1946年: 女の子はMarieでした。 男の子はJeanでした。

En 2011: Emma pour les filles, Lucas pour les garçons.
2011年: 女の子はEmmaでした。 男の子はLucasでした。

Il y a des différences selon les régions.
そして、下の名前の人気は地方によります。

Pour plus d'infos, cliquez sur ce lien du journal Le Monde.
興味なら、このリンクにクリックして下さい。
http://www.lemonde.fr/les-decodeurs/article/2014/04/29/la-carte-des-prenoms-les-plus-donnes-en-france_4408677_4355770.html


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mercredi 23 juillet 2014

パリジャンと東京人 (2) Amical1 L21

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。



À son tour, Tomoko a comparé les Tokyoïtes et les Parisiens:

Les Parisiens parlent plus que les Tokyoïtes.
Les Parisiens sont moins aimables que les Tokyoïtes.
Les Tokyoïtes dépensent plus pour leurs vêtements que les Parisiens.
Les Parisiens aiment plus le noir que les Tokyoïtes.
Les Tokyoïtes regardent moins la télé que les Parisiens.

Merci Tomoko !

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

lundi 21 juillet 2014

明日モンサンミシェルが変わる

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。




La nouvelle passerelle du Mont-Saint Michel va être inaugurée demain.
明日、モンサンミシェルのブリッジが就任される。

Jusqu'à maintenant, pour y aller, il fallait passer sur une digue.
今まで、モンサンミシェルに行く為に、防波堤でした。

Merci Kaori !

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

dimanche 20 juillet 2014

Citation du dimanche (11)

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。



Toute pratique artistique se doit d'être honnête et d'être en accord avec la vie que mène un individu, avec son quotidien. Elle doit rendre compte de ses compromis, de sa position vis-à-vis du système.
L'art est devenu quelque chose de très intellectuel, une affaire de spécialistes et de marchands.
(...)
C'est simplement être honnête que de faire coïncider ce que je suis, ce que je dis et ce que je fais. Sinon, tout ne relève que du divertissement.

A. (photographe français, né en 1961)

A.

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

samedi 19 juillet 2014

ニカラグア とフランス語の関係

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。


Aujourd'hui, après l'anniversaire de la Révolution française (14 juillet 1789), c'est celui de la Révolution nicaraguayenne (19 juillet 1979).

Pourquoi je vous en parle ?

Parce que de nombreux francophones (Français, Suisses, Belges) sont allés soutenir cette nouvelle démocratie dans les années 80.

Ils y ont participé aux récoltes (café, coton), ont partagé leur expérience (ingénierie...).

Bernard Lavilliers, un excellent chanteur français y est allé et a écrit une chanson inoubliable sur ce pays.


Nicaragua
Bernard Lavilliers

Nicaragua c'est Managua, la ville
Il reste encore une rafale, un signe
Une blessure sur le futur, fragile
Palais déserts, des aigles en pierre se signent
Quand la mémoire écrit l'histoire latine

Nicaragua

Vivre là, survivre là, aimer là
Sans trop savoir si c'est possible
De vivre là, survivre là, rester là
Presque en exil, comme sur une île

Matagalpa, Nicaragua, la ville
Aigles penchés sur des statues civiles
Un ciel tendu comme un tissu, fragile
Dans la sierra c'est la contra servile
Musique FM contre kalas latines

Nicaragua

Vivre là, survivre là, dormir là
Sur la fissure, sans être sûr
De vivre encore, survivre encore, aimer encore
La liberté jusqu'à la mort
Si c'est possible


Je vous écris bientôt un autre article ces jeunes francophones.

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

vendredi 18 juillet 2014

リベ フランス語学校の生徒さんの出来事 Amical1 L6

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。


Yuki a commencé à étudier à Libé en mars. Elle était débutante.
Yukiは今年の3月に、リベ フランス語学校自由が丘でフランス語の勉強を始めました。

Hier, en cours, elle a résumé le dialogue 2 de la leçon 6 d'Amical 1.
昨夜、YukiはAmical 1のレッスン6のディアローグ2のまとめをしました。

Lisez le résultat:

Pierre Ivanov et Sarah Mallet sont dans une galerie de photos.
Elle est journaliste pour le magazine Art Plus.
Il est photographe, il a 24 ans.
Elle regarde les photos (de Pierre).
Ils parlent ensemble.
Jamila Hatami est iranienne, elle est peintre.
(elle est l'amie de Pierre)
Je pense que Sarah Mallet n'aime pas beaucoup Jamila parce qu'elle est jeune.

Bien non, après cinq mois d'études ?
いいでしょう、5か月で!!!

Bravo Yuki, continuez vos efforts pour faire un beau voyage !
Yuki、おめでとう!素晴らしい出来る様にフランス語の勉強を頑張って下さい!

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

jeudi 17 juillet 2014

フランス語の発音

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。



Vous aimez la chanson française?
皆さん、フランスのシャンソン好きですか?

Hervé Cristiani, chanteur français, est décédé.
Hervé Cristiani フランスの歌手は亡くなりました。

Il était connu pour cette chanson des années 80:
彼の一番人気の歌は:

Il est libre Max
 
Il met de la magie, mine de rien, dans tout ce qu’il fait
Il a le sourire facile, même pour les imbéciles
Il s’amuse bien, il n’tombe jamais dans les pièges
Il n’se laisse pas étourdir par les néons des manèges
Il vit sa vie sans s’occuper des grimaces
Que font autour de lui les poissons dans la nasse

{Refrain:}
Il est libre Max! Il est libre Max!
Y’en a même qui disent qu’ils l’ont vu voler

Il travaille un p’tit peu quand son corps est d’accord
Pour lui faut pas s’en faire, il sait doser son effort
Dans l’panier de crabes, il n’joue pas les homards
Il n’cherche pas à tout prix à faire des bulles dans la mare

{Refrain}

Il r’garde autour de lui avec les yeux de l’amour
Avant qu’t’aies rien pu dire, il t’aime déjà au départ
Il n’fait pas de bruit, il n’joue pas du tambour
Mais la statue de marbre lui sourit dans la cour

{Refrain}

Et bien sûr toutes les filles lui font les yeux de velours
Lui, pour leur faire plaisir, il raconte des histoires
Il les emmène par-delà les labours
Chevaucher des licornes à la tombée du soir

{Refrain}

Comme il n’a pas d’argent pour faire le grand voyageur
Il va parler souvent aux habitants de son cœur
Qu’est-ce qu’ils s’racontent, c’est ça qu’il faudrait savoir
Pour avoir comme lui autant d’amour dans le regard

{Refrain}
 
 
"Libre" a deux sens en français.
"Libre"の意味二つあります。”自由”と”暇”。
 
"Il est libre Max"の意味は:”Maxは自由な男です”。
 
Cette chanson est très poétique donc elle est un peu difficile à comprendre pour vous. Mais sa prononciation est très belle. Je vous conseille de la chanter chez vous, c'est un très bon exercice.
この歌は詩みたいので、皆さんには、意味はちょっと難しいかもしれない。でも発音は凄く綺麗だと思います。家で歌ってみて下さい、良い練習になります。


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mercredi 16 juillet 2014

振替システム誕生 リベ フランス語学校自由が丘

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。



Dimanche dernier, le système de cours de remplacement de Libé a vu le jour.
先週の日曜日、リベ フランス語学校自由が丘の振替システムのスタートでした。

Objectif: la satisfaction et les progrès des étudiants !!!
目的は:
  • 生徒さんは早く上達するため。
  • 生徒さんは満足出来るため。
Pour plus d'infos, contactez-nous.
興味ならご連絡下さい。

03-6421-3771

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mardi 15 juillet 2014

ポール・ポグバ サッカーフランス代表

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。



La Coupe du Monde de football 2014 est terminée.
ブラジルのワールドカップが終わりました。

Le meilleur jeune footballeur élu par la FIFA est Paul Pogba.
若手選手のFIFAランキングで、ポール・ポグバ サッカーフランス代表は1位になりました。





À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

lundi 14 juillet 2014

フランスの革命記念日 Amical 1 L22

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
 
 
 
La leçon 22 d'Amical 1 enseigne l'expression de temps "il y a" + durée.
Amical 1のレッスン22の中で、文法の一つのポイントは時間の表現:"il y a" +時間。
 
Il y a 125 ans, c'était le début de la Révolution française. Elle a commencé à la Bastille.
125年前、フランスの革命が始まりました(バスティーユ刑務所で)。
 
C'était le début de la fin de la noblesse (qui gagnait de l'argent sans travailler, ou si peu...).
その日、貴族の終わのスタートでした。
 


Voici une chanson révolutionnaire interprétée par Edith Piaf.
下のビデオはフランスの革命的な歌です。歌手はエディット・ピアフ。


フランス語で、大丈夫は"ça va". 未来形になると。。。"ça ira"。

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

dimanche 13 juillet 2014

Citation du dimanche (10)

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。



On n'aime que ce qu'on ne possède pas tout entier.

Marcel Proust (écrivain français né en 1871 et mort en 1922) La Prisonnière (1923)

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

samedi 12 juillet 2014

フランス語教師の仕事の内容 Amical1 L13

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。





Souvent en cours, même avec des étudiants de niveau intermédiaire, je demande de traduire en japonais les dialogues. Car si les étudiants pensent parfois avoir tout compris, ce n'est pas toujours le cas. Je préfère vérifier.
時々私は教師として、授業の中で、生徒さんがテキストの内容を全部理解したか分かりません。
その時、日本語に訳すしかないです(生徒さん)。

Voici un exemple tiré de la leçon 13 d'Amical 1:
例えばAmical 1のレッスン13の中で:

"Je vais appeler Hélène" =「これから 私はHélèneを呼びます。」 は正しくない。

Dans la situation de cette leçon, "Je vais appeler Hélène" = "Je vais téléphoner à Hélène".
このシチュエーションで"Je vais appeler Hélène" = "Je vais téléphoner à Hélène". :「これから私はHélèneに電話します。」 

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

jeudi 10 juillet 2014

フランス語の半過去 Amical 1 L21

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。



Vous voulez mémoriser l'imparfait en chanson ?
皆さんはフランス語の歌を聴きながら半過去を暗記したいですか?

Voici une jolie chanson qui pourra vous aider...
こちらは素敵な歌。。。

Les matins d'hiver
Gérard Lenorman
(en duo avec Patrick Fiori)

Je me souviens de ces matins d´hiver
Dans la nuit sombre et glacée
Quand je marchais à côté de mon frère
Sur le chemin des écoliers
Quand nos membres, encore tout engourdis
De sommeil, grelottaient sous les assauts du vent
Nous nous battions à grands coups de boules de neige
En riant

Nous arrivions dans la salle de classe
Où le maître nous séparait
Nous retrouvions chaque jour notre place
Et l´on ne pouvait plus se parler
Puis bercés par les vagues d´une douce chaleur
Que nous prodiguait le vieux poêle
Nos esprits s´évadaient pour se rejoindre ailleurs
Vers des plages

(Refrain x2)
Où il fait toujours beau, où tous les jours sont chauds
Où l´on passe sa vie à jouer
Sans songer à l´école, en pleine liberté,
Pour rêver

Je me souviens de l´odeur fade et chaude
De notre classe calfeutrée
Des premières lueurs pâles de l´aube
A travers les vitres givrées
Je revois les yeux tendres et les visages tristes
Qui autour de moi écoutaient
Et pendant les leçons dans mon coin je rêvais
 À des îles

(refrain x2)
Où il fait toujours beau, où tous les jours sont chauds
Où l´on passe sa vie à jouer
Sans songer à l´école, en pleine liberté,
Pour rêver

La la la la la la...




À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mercredi 9 juillet 2014

800万のフランス人は

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。


De 2009 à 2020, 8 millions de Français devraient partir à la retraite.
2009年から2020年まで、800万のフランス人は定年退職するはずです。

Le chômage devrait donc baisser sur cette période.
失業率も下がるはずです。

Le rêve du président François Hollande...
フランスのFrançois Hollande大統領の夢です。。。


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mardi 8 juillet 2014

自由が丘でフランス語の入門クラス スタート

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。



Mardi prochain, une nouvelle classe de niveau débutant va commencer à 20h55.
来週の火曜日、20時55分、フランス語の入門クラスが始まります!

Voici le programme du 1er cours.
初めての授業の内容は:
  • Prononciation et règles de lecture / 発音と読み方。
  • Vocabulaire / 単語。
  • Exercices d'écoute / 聞き取り。

Pour que vous progressiez vite, soyons motivés ensemble !!!
フランス語を早く上達出来るように一緒に頑張りましょう、楽しく!!!

このクラスに参加したいなら、ご連絡下さい。
03-6421-3771
http://www.libe-francego.com/

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

lundi 7 juillet 2014

今日のフランス語の単語

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。



Dommage !
残念 !

Tant pis !
しょうがない !

Ce sera pour la prochaine fois...
今度、優勝します。。。

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

dimanche 6 juillet 2014

Citation du dimanche (9)

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。



Un exilé n'a, pour patrie, que la littérature de sa patrie.

Andreï Makine, (écrivain français, né russe en 1957) La vie d'un homme inconnu (2009)  

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

samedi 5 juillet 2014

フランス語でおじいちゃん、おばあちゃんって何

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。

Photo du magnifique film Le vieil homme et l'enfant
(dans ce film, ces deux personnages ne sont pas parents)

Il n'y a pas qu'une réponse.
答えは一つだけではありません。

Pour おじいちゃん, on dit: papi, papy, pépé, papé (papé est utilisé en Provence), pépère.
おじいちゃんは:papi, papy, pépé, papé (papéはフランスのプロヴァンスだけで使われています), pépère。

Pour おばあちゃんは, on dit: mamie, mamy, mémé, mamé (mamé est utilisé en Provence) , mémère.
おばあちゃんは: mamie, mamy, mémé, mamé (maméはフランスのプロヴァンスだけで使われています), mémère。


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ