vendredi 28 février 2014

Charlotte Gainsbourg actrice: 30 ans de carrière Taxi 2 L2

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Dans la leçon 2 de Taxi!2, il est question de Charlotte Gainsbourg.


Voici une partie de sa filmographie (très riche).

L'Effrontée de Claude Miller (1985).


Félix et Lola de Patrice Leconte (2000).


Ma femme est une actrice d'Yvan Attal (2001).


L'un reste, l'autre part de Claude Berri (2005).


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!


Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

jeudi 27 février 2014

リベ.フランス語学校自由が丘はどんな感じ? Que devient LIBE ?

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Notre école de français à Jiyugaoka  a ouvert il y a près d'un mois.
私達の学校は1ヶ月前に自由が丘で開校しました。

Libé リベ.フランス語学校のサロン

On nous pose souvent des questions sur l'école, je vais y répondre aussi sur ce blog.
学校について質問がありますよね。私が、このブログでお答えいたします。

Il y a déjà des cours à Libé ?
もうリベの授業は始まりましたか?
Oui. Plusieurs classes ont déjà commencé: 4 classes sur le livre Amical 1 et 2 classes sur le livre Taxi!2.
はい、もうすでに幾つかのクラスが始まっています。4クラスがAmical1の教科書で、2クラスがTaxi!2の授教科書で始まっています。

Ces cours ont lieu quand ?
いつの授業ですか?
Pour l'instant, en semaine; le matin, l'après-midi et aussi le soir.
今のところ 平日の朝、午後、そして夜も始まってます。

Le nombre d'étudiants augmente vite ?
生徒さんの数は増えてますか?
Il augmente progressivement. Il nous permet de bien accueillir les nouveaux étudiants, sans négliger ceux qui ont déjà commencé. C'est très important.
徐々に増えています。
多くの生徒さんの目にとまり、関心をもって頂き授業が始まっています。それは重要なことです。

Des classes pour débutants sont prévues ?
これから初心者のクラスも始まりますか?
Oui, trois vont commencer en mars: une le mercredi à 19h40, une le mardi à 11h et une le samedi à 14h.
はい、3クラスが3月に始まります。水曜日の19時40分と火曜日の11時から、土曜日の14時からです。

自由が丘の夜、リベ.フランス語学校の前の建物

Après un mois, quel est ton bilan Laurent ?
ロラン、1ヶ月後の心境はどうですか?
C'est génial, les étudiants sont très motivés et très gentils. Je trouve qu'on se sent bien tous ensemble à l'école.
素晴らしいです。生徒さんにはしっかりやる気がありますし、皆さん優しいです。この学校で皆で一緒に勉強出来る事がうれしく感じられます。

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!


Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mercredi 26 février 2014

Zaz と単純未来:フランス語の楽しい勉強 Amical 1 Futur simple

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Ecoutez On ira de Zaz et étudiez le futur simple.
ZazのOn ira歌を聴きながら、単純未来を勉強しましょう。


Mettez au futur simple les verbes soulignés et vous obtiendrez les paroles de cette chanson.
下線引いた動詞を単純未来にして下さい。

On va écouter Harlem au coin de Manhattan
On va rougir le thé dans les souks à Amman
On va nager dans le lit du fleuve Sénégal
Et on voit brûler Bombay sous un feu de Bengale

On va gratter le ciel en dessous de Kyoto
On va sentir Rio battre au cœur de Janeiro
On lève nos yeux sur le plafond de la chapelle Sixtine
Et on lève nos verres dans le café Pouchkine

Oh qu'elle est belle notre chance
Aux milles couleurs de l'être humain
Mélangées de nos différences
A la croisée des destins

Vous êtes les étoiles nous sommes l'univers
Vous êtes un grain de sable nous sommes le désert
Vous êtes mille phrases et moi je suis la plume
Oh oh oh oh oh oh oh

Vous êtes l'horizon et nous sommes la mer
Vous êtes les saisons et nous sommes la terre
Vous êtes le rivage et moi je suis l'écume
Oh oh oh oh oh oh oh

On dit que les poètes n'ont pas de drapeaux
On fait des jours de fête quand on a deux héros
On sait que les enfants sont les gardiens de l'âme
Et qu'il y a des reines autant qu'il y a de femmes

On dit que les rencontres font les plus beaux voyages
On voit qu'on ne mérite que ce qui se partage
On entend chanter des musiques d’ailleurs
Et l'on sait donner ce que l'on a de meilleur

Oh qu'elle est belle notre chance
Aux milles couleurs de l'être humain
Mélangées de nos différences
A la croisée des destins

Vous êtes les étoiles nous sommes l'univers
Vous êtes un grain de sable nous sommes le désert
Vous êtes mille phrases et moi je suis la plume
Oh oh oh oh oh oh oh

Vous êtes l'horizon et nous sommes la mer
Vous êtes les saisons et nous sommes la terre
Vous êtes le rivage et moi je suis l'écume
Oh oh oh oh oh oh oh

Vous êtes les étoiles nous sommes l'univers
Vous êtes un grain de sable nous sommes le désert
Vous êtes mille phrases et moi je suis la plume
Oh oh oh oh oh oh oh

Vous êtes l'horizon et nous sommes la mer
Vous êtes les saisons et nous sommes la terre
Vous êtes le rivage et moi je suis l'écume
Oh oh oh oh oh oh oh


Vérifiez ci-dessous.
下に確認して下さい。

On ira écouter Harlem au coin de Manhattan
On ira rougir le thé dans les souks à Amman
On ira nager dans le lit du fleuve Sénégal
Et on verra brûler Bombay sous un feu de Bengale

On ira gratter le ciel en dessous de Kyoto
On ira sentir Rio battre au cœur de Janeiro
On lèvera nos yeux sur le plafond de la chapelle Sixtine
Et on lèvera nos verres dans le café Pouchkine

Oh qu'elle est belle notre chance
Aux milles couleurs de l'être humain
Mélangées de nos différences
A la croisée des destins

Vous êtes les étoiles nous sommes l'univers
Vous êtes un grain de sable nous sommes le désert
Vous êtes mille phrases et moi je suis la plume
Oh oh oh oh oh oh oh

Vous êtes l'horizon et nous sommes la mer
Vous êtes les saisons et nous sommes la terre
Vous êtes le rivage et moi je suis l'écume
Oh oh oh oh oh oh oh

On dira que les poètes n'ont pas de drapeaux
On fera des jours de fête quand on a deux héros
On saura que les enfants sont les gardiens de l'âme
Et qu'il y a des reines autant qu'il y a de femmes

On dira que les rencontres font les plus beaux voyages
On verra qu'on ne mérite que ce qui se partage
On entendra chanter des musiques d’ailleurs
Et l'on saura donner ce que l'on a de meilleur

Oh qu'elle est belle notre chance
Aux milles couleurs de l'être humain
Mélangées de nos différences
A la croisée des destins

Vous êtes les étoiles nous sommes l'univers
Vous êtes un grain de sable nous sommes le désert
Vous êtes mille phrases et moi je suis la plume
Oh oh oh oh oh oh oh

Vous êtes l'horizon et nous sommes la mer
Vous êtes les saisons et nous sommes la terre
Vous êtes le rivage et moi je suis l'écume
Oh oh oh oh oh oh oh

Vous êtes les étoiles nous sommes l'univers
Vous êtes un grain de sable nous sommes le désert
Vous êtes mille phrases et moi je suis la plume
Oh oh oh oh oh oh oh

Vous êtes l'horizon et nous sommes la mer
Vous êtes les saisons et nous sommes la terre
Vous êtes le rivage et moi je suis l'écume
Oh oh oh oh oh oh oh

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!


Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mardi 25 février 2014

同性愛者のカップルは子どもを養子に出来る?Les couples homosexuels peuvent adopter ?

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Nous avons tous des convictions. Parfois, celles-ci peuvent changer face à certains témoignages.
私達には、それぞれ強い意見があります。でも時に、あるイメージの前で変わる事もあります。


Voici la photo d'une famille homoparentale; plutôt touchante non ?
こちらは同性を両親に持つある家族の写真。感動しませんか?

Et voici une bande-annonce d'un film français présentant les difficultés rencontrées par les couples
homosexuels pour adopter un enfant.
そしてこちらは、あるフランス映画の広告。同性愛者のカップルが子供を養子にするための困難を紹介しています。



À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!


Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ


lundi 24 février 2014

フランス語の表現:年齢の話

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Comment parler de l'âge sans être trop précis ?


Vous pouvez utiliser l'expression: avoir la + une dizaine.

On peut dire:
  • avoir la vingtaine (de 20 à 29 ans). Exemple: Mao Asada a la vingtaine.
  • avoir la trentaine (de 30 à 39 ans). Exemple: Zaz a la trentaine.
  • avoir la quarantaine (de 40 à 49 ans). Exemple: Romain Duris va avoir la quarantaine en mai.
  • avoir la cinquantaine (de 50 à 59 ans) Exemple: François Hollande a la cinquantaine.
  • avoir la soixantaine (de 60 à 69 ans). Exemple: Jane Birkin a la soixantaine.
  • avoir la dizaine.  Exemple: ce chanteur, il doit avoir 15-16 ans.
  • avoir la soixante-dizaine:  avoir plus de 70 ans (idem avec 80, 90, 10 ans...). Exemple: Jacques Chirac a plus de quatre-vingts ans.
Bonne soirée M !

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!


Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

dimanche 23 février 2014

フランスの写真家: Henri Cartier-Bresson

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Vous aimez le photographe surnommé "l'œil du (XXème) siècle" ?
”(20)世紀の目”というあだ名をつけられたアンリカルティエブレッソン(フランスの写真家)が好きですか?


Le voici photographié par de célèbres photographes dont Martine Franck, Marc Riboud...
彼は有名な写真家に撮られた。例えば、 マルティーヌ・フランク(彼の妻)、マルク・リブー等。
リンクを見て下さい。

http://www.liberation.fr/photographie/2014/02/20/cartier-bresson-vu-par-ses-pairs_981641

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!


Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

フランス語の単語: un bobo

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Un bobo.

1- se faire un bobo, c'est se faire mal dans le langage des enfants.


2- être un(e) bobo, c'est être un(e) bourgeois(e)-bohême, appartenir à un groupe social (plus ou moins bien défini). C'est une personne à l'aise financièrement, cultivée, qui a un beau discours social (mais qui dans la pratique, dans le monde du travail, peut se révéler un véritable rapace).

Voici une chanson de Renaud, qui date de 2006: les Bobos.
Attention, la catégorie des bobos est en évolution, elle a changé depuis cette chanson.



On les appelle bourgeois bohêmes
Ou bien bobos pour les intimes
Dans les chansons d'Vincent Delerm
On les retrouve à chaque rime
Ils sont une nouvelle classe
Après les bourges et les prolos
Pas loin des beaufs, quoique plus classe
Je vais vous en dresser le tableau
Sont un peu artistes c'est déjà ça
Mais leur passion c'est leur boulot
Dans l'informatique, les médias
Sont fiers d'payer beaucoup d'impôts

Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos


Ils vivent dans les beaux quartiers
ou en banlieue mais dans un loft
Ateliers d'artistes branchés,
Bien plus tendance que l'avenue Foch
ont des enfants bien élevés,
qui ont lu le Petit Prince à 6 ans
Qui vont dans des écoles privées
Privées de racaille, je me comprends 

Ils fument un joint de temps en temps,
font leurs courses dans les marchés bios
Roulent en 4x4, mais l'plus souvent,
préfèrent s'déplacer à vélo

Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos

Ils lisent Houellebecq ou philippe Djian,les Inrocks et Télérama,
Leur livre de chevet c'est Cioran,
Près du catalogue Ikea.
Ils aiment les restos japonais et le cinéma coréen
passent leurs vacances au cap Ferret
La Côte d'Azur, franchement ça craint
Ils regardent surtout ARTE
Canal plus, c'est pour les blaireaux
Sauf pour les matchs du PSG
et d'temps en temps un p'tit porno

Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos

Ils écoutent sur leur chaîne hi fi
France-info toute la journée
Alain Bashung Françoise Hardy
Et forcément Gérard Manset

Ils aiment Desproges sans même savoir
que Desproges les détestait
Bedos et Jean Marie Bigard,
même s'ils ont honte de l'avouer
Ils aiment Jack Lang et Sarkozy
Mais votent toujours Ecolo
Ils adorent le Maire de Paris,
Ardisson et son pote Marco

Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos

La femme se fringue chez Diesel
Et l'homme a des prix chez Kenzo
Pour leur cachemire toujours nickel
Zadig & Voltaire je dis bravo
Ils fréquentent beaucoup les musées,
les galeries d'art, les vieux bistrots

boivent de la manzana glacée en écoutant Manu chao
Ma plume est un peu assassine
Pour ces gens que je n'aime pas trop
par certains côtés, j'imagine…
Que j'fais aussi partie du lot

Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!


Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

samedi 22 février 2014

フランスでスキャンダル / Scandale

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

En France actuellement, il y a un film français de 2011 qui fait scandale, il s'agit de Tomboy (réalisé par Céline Sciamma).


C'est l'histoire de Laure, une petite fille qui est garçon manqué, et qui se fait passer pour un garçon.


Ce film pose problème au groupuscule catholique intégriste Civitas. Celui-ci a demandé à la chaîne de télévision Arte de ne pas diffuser Tomboy (en vain) et demande que ce film ne soit plus montré aux enfants dans les écoles françaises.

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!


Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ


vendredi 21 février 2014

50歳! / 50 ans !

Bonjour, c'est Laurent Richou, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
50 ans, c'est l'âge des Parapluies de Cherbourg, film français qui a été si populaire au Japon !
日本で大人気でしたシェルブールの傘の映画は50歳になりました。




Bon anniversaire !

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘で!


Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

jeudi 20 février 2014

フランスのサッカー / le foot français

Bonjour, c'est Laurent Richou, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Vous aimez le foot(ball) français ?
フランスのサッカーは好きですか?

Si oui, quel club ?
そうしたら、どちらのチームが好きですか?

Paris Saint-Germain (le richissime) avec son exceptionnel Suédois Ibra(himovic) ?
お金持ちのパリサンジェルマン?このチームのエースはスウェーデンの素晴らしいイブラ(ヒモビッチ)選手です。




Saint-Etienne (le populaire) ?
一番ポピュラーなチーム、サンテティエンヌ?





Marseille (le passionné) ?
情熱のマルセイユ?





À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘で!


Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ





mercredi 19 février 2014

今週ののピエール.ラビの質問 (2) Une question de Pierre Rabhi (2)

Bonjour,

Pour une entreprise, qu'est-ce qui est le plus important:
  • l'extension ? (recherche infinie du profit)
  • l'autolimitation ? (avec un rapport marchand intégrant le facteur social: rencontres conviviales...)


Bonne réflexion...

 À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘で!


Laurent Richou / Libé
ロラン リシュ  フランス語教師 / リベ フランス語会話学校

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mardi 18 février 2014

今のフランスの音楽は面白い? (3)

Bonjour,

La cérémonie des Victoires de la Musique 2014 a eu lieu vendredi dernier.
先週の金曜日、フランスの2014の音楽賞式は行われました。


Zaz n'a pas gagné, mais elle a chanté.
Zazは優勝しなかったが歌いました。


Ibrahim Maalouf a été récompensé et il a aussi joué un de ses nouveaux morceaux.
Ibrahim Maaloufは優勝しました。そしてパフォーマンスしました。


Et voici la réaction de Vanessa Paradis quand elle a gagné, avec la transcription plus bas.
そして、Vanessa Paradisも優勝して、このスピーチしました(フランス語だけで、ごめん!)。



Je vous remercie beaucoup, ça me fait très plaisir.

Chanter, c'est une des choses que je préfère faire au monde.

Alors je voudrais remercier le public, qui me suit depuis toujours, et ceux qui sont arrivés il n'y a pas longtemps aussi et que je retrouve sur les routes. Et je vous remercie beaucoup de me faire chanter comme ça.

Je voudrais remercier Olivier..............., Olivier............, Jérôme............... et toute l'équipe de Barclay.

Je voudrais remercier mes parents et ma sœur pour leur soutien inconditionnel.

Et je voudrais partager cette victoire avec le si talentueux Benjamin Biolay.

Et je dédie cette victoire à mes enfants.

Voilà, merci, merci.

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘で!


Laurent Richou / Libé
ロラン リシュ  フランス語教師 / リベ フランス語会話学校

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ


lundi 17 février 2014

今のフランスの音楽は面白い? (2)

Bonjour,

La cérémonie des Victoires de la Musique 2014 a eu lieu vendredi dernier.
先週の金曜日、フランスの2014の音楽賞式は行われました。

 

Voici la suite du palmarès:
誰が受賞しましたか?
Meilleure chanson de l'année: 20 ans de Johnny Hallyday.



Meilleur album de musiques urbaines: Paris Sud Minute de 1995.



Meilleur album de musiques électroniques: Outrun de Kavinsky.


Meilleur album révélation: Psycho Tropical Berlin de La Femme.


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘で!


Laurent Richou / Libé
ロラン リシュ  フランス語教師 / リベ フランス語会話学校

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

dimanche 16 février 2014

World Press Photo 2014

Bonjour,

Voici la photo qui a été récompensée cette année.

Elle représente des migrants africains cherchant à capter le réseau pour appeler leurs proches restés au pays.

Je trouve que c'est une photo sensible et bien pensée, qui va plus marquer les esprits que d'autres images plus spectaculaires.


L'auteur est John Stanmeyer (nord-américain). Voici son site internet:
http://stanmeyer.com/

Pour plus d'infos en français:
http://www.lemonde.fr/culture/article/2014/02/14/world-press-photo-nous-avons-retire-une-dizaine-de-travaux-manipules_4367022_3246.html

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘で!


Laurent Richou / Libé
ロラン リシュ  フランス語教師 / リベ フランス語会話学校

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ






samedi 15 février 2014

今のフランスの音楽は面白い?

Bonjour,

La cérémonie des Victoires de la Musique 2014 a eu lieu hier, vendredi.
昨日、金曜日、フランスの2014の音楽賞式は行われました。


Voici une partie du palmarès:
誰が受賞しましたか?

Meilleure artiste féminine: Vanessa Paradis (pour son CD Love songs).


Meilleur artiste masculin: Stromae (pour son CD Racine carrée).


Meilleur clip: Formidable de Stromae.


Meilleur DVD musical: Shaka Ponk.


Meilleur album de musiques du monde: Illusions d'Ibrahim Maalouf.


皆さん、どうですか、気に入りましたか?

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘で!


Laurent Richou / Libé
ロラン リシュ  フランス語教師 / リベ フランス語会話学校

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

LIBEフランス語学校自由が丘のお知らせ

Bonjour,

大雪の影響で、東横線はまだ動けないので、Libéフランス語学校自由が丘は何時に開けられるかまだ分かりません。

学校に来る前にご連絡下さい。
03-6421-3771

申し訳ございません。

先週の土曜日の自由が丘の写真見せます。




À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘で!


Laurent Richou / Libé
ロラン リシュ  フランス語教師 / リベ フランス語会話学校

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

vendredi 14 février 2014

便利なフランス語

Bonjour,

フランス語で、オリンピックって何?


答えが二つあります。

  1. Les Jeux Olympiques.
  2. Les J-O.
話す時は、les J-Oを使って下さい。

Exemple de dialogue:
- Hier soir, tu as regardé les J-O à la télé ?
- Oui, le hockey... mais je me suis endormi avant la fin du match...

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘で!


Laurent Richou / Libé
ロラン リシュ  フランス語教師 / リベ フランス語会話学校

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

jeudi 13 février 2014

その人知ってる?(2)

Bonjour,

Quand vous irez en France, vous serez vite perdu(e) dans les discussions si vous ne connaissez pas un certain nombre de personnes célèbres (françaises ou pas).

Voici la deuxième personne de cette liste: Fanny Ardant (française).


Elle est née en 1949 à Saumur.

C'est une actrice qui a vraiment été reconnue au début des années 80 grâce à des films de François Truffaut, dont La femme d'à côté (1981).


Sa filmographie est très riche. On peut citer Par-delà les nuages de Michelangelo Antonioni (1995)...

(désolé, elle n'apparait pas dans cette bande-annonce)

... mais aussi Huit femmes de François Ozon (2001), que vous avez peut-être vu au Japon.


Dans un autre registre, elle est apparue dans un clip de Mika (Elle me dit, 2011).


Et puis voici une interview (au ton un peu trop Figaro Madame à mon goût, mais bon...).


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘で!


Laurent Richou / Libé
ロラン リシュ  フランス語教師 / リベ フランス語会話学校

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mercredi 12 février 2014

美味しそうなフランスのスープ Amical 1 L10

Bonjour,

Pour faire une soupe à l'oignon, qu'est-ce qu'il faut ?

Choisissez la bonne liste d'ingrédients (la réponse correcte est dans le bas de l'article):

a: des oignons / de l'huile d'olive / du beurre / du bouillon de volaille / du thym / du poivre / du sel / des croûtons / du gruyère.
b: des oignons / de l'huile d'olive ou du beurre / du bouillon de volaille / du thym / du poivre / du sel / des croûtons / du gruyère.
c: des oignons / de l'huile d'olive ou du beurre / du bouillon de volaille / du thym / du poivre / des croûtons / du gruyère.



Voici la transcription:

Pour faire une soupe à l'oignon, commencez par émincer quatre oignons.
Dans une grande poêle, versez deux cuillères à soupe d'huile d'olive ou une noisette de beurre.
Faites blondir une dizaine de minutes quatre oignons finement émincés en remuant de temps en temps.
Dans une casserole, préparez un litre de bouillon de volaille de préférence.
Une fois que les oignons sont blondis comme ceci, ajoutez les au bouillon et laissez mijoter à feu doux vingt minutes.
Ajoutez un peu de thym si vous en avez.
Mélangez, salez, poivrez selon votre goût et re-mélangez.
Ajoutez juste avant de servir des croûtons et du gruyère
Vous pouvez faire griller des tranches de pain au four et ajoutez une fois qu'elles commencent à dorer du gruyère dessus.
Une fois que le fromage est fondu et le pain bien grillé, mettez-le dans le bol.


La réponse correcte est B.


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘で!


Laurent Richou / Libé
ロラン リシュ  フランス語教師 / リベ フランス語会話学校

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ


mardi 11 février 2014

フランス語の文法 Taxi 2 L13

Bonjour,

Pour exprimer une hypothèse, on utilise l'imparfait et le conditionnel présent.

Exemple: Si j'avais (imparfait) une voiture, je partirais (conditionnel présent) en weekend plus souvent.

Vous trouverez cette manière de dire dans la chanson de Claude François Si j'avais un marteau (reprise d'une chanson nord-américaine).


Si j'avais un marteau
Je cognerais le jour
Je cognerais la nuit
J'y mettrais tout mon cœur
Je bâtirais une ferme
Une grange et une barrière
Et j'y mettrais mon père
Ma mère, mes frères et mes sœurs
Oh oh, ce serait le bonheur


Si j'avais une cloche
Je sonnerais le jour
Je sonnerais la nuit
J'y mettrais tout mon cœur,
Pour le travail à l'aube
Et le soir pour la soupe
J'appellerais mon père
Ma mère, mes frères et mes sœurs
Oh oh, ce serait le bonheur

Si j'avais une chanson
J'la chanterais le jour
J'la chanterais la nuit
J'y mettrais tout mon cœur
En retournant la terre
Pour alléger nos peines
J'la chanterais à mon père
Ma mère, mes frères et mes sœurs
Oh oh, ce serait le bonheur


Si j'avais un marteau
Et si j'avais une cloche
Puis si j'avais une chanson à chanter
Je serais le plus heureux
Je ne voudrais rien d'autre
Qu'un marteau, une cloche et une chanson
Pour l'amour de mon père
Ma mère, mes frères et mes sœurs
Oh oh, ce serait le bonheur

C'est le marteau du courage
C'est la cloche de la liberté
Mais la chanson c'est pour mon père
Ma mère, mes frères et mes sœurs
Oh oh, pour moi c'est le bonheur
C'est ça le vrai bonheur
Si j'avais un marteau x2




À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘で!


Laurent Richou / Libé
ロラン リシュ  フランス語教師 / リベ フランス語会話学校

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

 

lundi 10 février 2014

フランス語の表現 Ca s'arrose Amical 1 L10

Bonjour,

Si un jour on vous dit "ça s'arrose", ce sera bon signe.

Dans la leçon 10 d'Amical 1, on trouve cette expression: "vingt ans, ça s'arrose !"

Cette expression signifie: on va boire (de l'alcool) pour fêter une bonne nouvelle.


Exemples:
  • Ma fille va se marier l'année prochaine.
  • Alors ça, ça s'arrose ! On va boire un verre après le travail ?

  • Je viens de trouver mon premier travail.
  • Bravo, ça s'arrose ! Viens dîner à la maison demain.

  • J'ai enfin obtenu le prolongement de mon visa.
  • Ouf ! Il faut qu'on arrose ça. On ouvre une bouteille de champagne ?
Le contraire de "ça s'arrose" est "c'est dommage".


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘で!


Laurent Richou / Libé
ロラン リシュ  フランス語教師 / リベ フランス語会話学校

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

リベ 学校:何のフランス語の本使うの?

Bonjour,

Dans notre école de français, le premier livre que nous utilisons est Amical 1.
リベ フランス語会話学校 自由が丘では、Amical 1という教科書を使います。


1- On progresse bien avec ce manuel ?
この教科書を使うと、良く上達出来る?

Oui, on progresse bien... et vite !
はい、そうです。早く上達出来ます!

Voici pourquoi:
理由は:
  • il y a de bonnes explications de grammaire.
  • le rythme est assez rapide, il n'y a pas le temps de s'ennuyer.
  • les activités de communication sont réalistes: demander un rendez-vous au téléphone par exemple.
  • la culture française y est présentée: il y a des chansons, des poèmes...

  • 文法の説明が解かりやすい。
  • 進み方が早く、飽きない。
  • 生活の中で使うコミュニケーションの活用が満載。:例えば、電話で予約を頼む、とか。
  • フランスの文化の紹介があります:歌、詩など。

2- On peut bien étudier à la maison ?
家でも勉強出来る?

Oh oui !
はい、たくさん!
  • il y a un CD avec le livre: vous pouvez écouter de nouveau les dialogues à la maison.
  • le cahier d'exercices est bien fourni, lui aussi avec un CD.

  • CDも付いています:家でもまた、教科書の対話を聞くことができます。
  • 練習帳にもCDが付いています。
  •  

3- Combien ça coûte ?
いくらですか?

5.200 yens.
5.200円(セットで)。


Avec ce manuel, vous allez gagner en motivation !
Amical 1を使えば、モチベーション上がると思います。

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘で!



Laurent Richou / Libé
ロラン リシュ  フランス語教師 / リベ フランス語会話学校

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ