lundi 31 mars 2014

フランスのアーティストは東京が大好き

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Depuis quelques années, beaucoup d'artistes français s'intéressent à Tokyo.
数年前から、沢山のフランスのアーティストは東京に興味があります。


En voici une nouvelle preuve, regardez cette nouvelle vidéo !!!
必ずこの最近のビデオを見て下さい!!!


Qu'en pensez-vous ???
どうですか???

En fait, ce film français (de genre "slow TV") dure neuf heures.
実は、これは9時間のフランスの映画です(”slow TV”のスタイル)。

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!



http://www.libe-francego.com/#!libedake/c1moz


Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
 

フランスの人気あるテレビ番組

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Il y a trois ans, une série télé a très bien marché en France: Bref.
三年前Brefというフランスのミニテレドラマは凄く人気ありました。


Le personnage est un Français moyen: trentenaire, parisien, célibataire et chômeur...
Brefの男は普通のフランスの男の人です:三十年代、パリジャン、独身、失業者。。。

Voici un épisode où il parle avec son frère, qui a été quitté par sa petite amie mais a déjà retrouvé quelqu'un.
このエピソードで、Brefの男は兄と話しています。兄は彼女と別れて、他の恋人出来ました。。。




À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!


http://www.libe-francego.com/#!libedake/c1moz


Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

 

dimanche 30 mars 2014

パリの125歳になったお嬢さん

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Hé oui, la Tour Eiffel a 125 ans cette année.
今年、エッフェル塔は125歳になります。

Voici une photo du premier étage en 1900.
1900年のエッフェル塔の一階の写真見て下さい。


Actuellement, celui-ci est en travaux.
現在、1階は工事中(今年の夏ぐらいまで)。

Les travaux terminés, voici ce à quoi ressemblera le premier étage.
工事が終わったら、そうになります。


En attendant, voici de belles images nocturnes.




À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!


http://www.libe-francego.com/#!taiken/c1se

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

samedi 29 mars 2014

スーラージュは誰ですか? Amical 1 L12

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Dans le livre de français Amical 1 (leçon 12), il est question d'une exposition de Pierre Soulages.
Amical 1フランス語の教科書(レッスン12)の中で、少しピエール・スーラージュの展覧会の話があります。


Pierre Soulages est un artiste français né en 1919. Il est peintre et graveur entre autres.
ピエール・スーラージュはフランスの芸人です。1919年に生まれた。画家、彫刻家等です。





À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!


http://www.libe-francego.com/#!taiken/c1se

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

jeudi 27 mars 2014

愛 と 単純未来:フランス語の楽しい勉強 Futur simple

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Pour former le futur simple, c'est simple, prenez l'infinitif présent et ajoutez les terminaisons suivantes. Il y a des exceptions, que je vous enseignerai bientôt; mais déjà, en voici une:
je vois→je verrai.
単純未来の作り方は簡単です。動詞の原形に次の文字を加えます。例外はあります、又教えます;まず、一つの例外を説明します、
je vois→je verrai。

Je ......ai                                                                 Nous ......ons
Tu ......as                                                                Vous ......ez
Il, elle, on ......a                                                      Ils, elles ......ont


Pour faire des promesses amoureuses, on utilise souvent le futur simple.
愛の約束に、単純未来を使います。

En voici un très bel exemple avec cette chanson de Claude Nougaro pour sa femme (l'accent de Nougaro est toulousain).
例えば、この歌でフランス人のClaude Nougaro歌手は妻に素晴らしい約束します。Claude NougaroのアクセントはToulouseのアクセントです。



Tu verras
(Claude Nougaro)

Ah, tu verras, tu verras
Tout recommencera, tu verras, tu verras
L´amour c´est fait pour ça, tu verras, tu verras
Je ferai plus le con, j´apprendrai ma leçon
Sur le bout de tes doigts, tu verras, tu verras
Tu l´auras, ta maison avec des tuiles bleues
Des croisées d´hortensias, des palmiers plein les cieux
Des hivers crépitant, près du chat angora
Et je m´endormirai, tu verras, tu verras
Le devoir accompli, couché tout contre toi
Avec dans mes greniers, mes caves et mes toits
Tous les rêves du monde

Ah, tu verras, tu verras
Tout recommencera, tu verras, tu verras
La vie, c´est fait pour ça, tu verras, tu verras
Tu verras mon stylo emplumé de soleil
Neiger sur le papier l´archange du réveil
Je me réveillerai, tu verras, tu verras
Tout rayé de soleil, ah, le joli forçat!
Et j´irai réveiller le bonheur dans ses draps
Je crèv´rai son sommeil, tu verras, tu verras
Je crèv´rai le sommier, tu verras, tu verras
En t´inventant l´amour dans le cœur de mes bras
Jusqu´au matin du monde

Ah, tu verras, tu verras
Tout recommencera, tu verras, tu verras
Le diable est fait pour ça, tu verras, tu verras
Je ferai le voyou, tu verras, tu verras
Je boirai comme un trou et qui vivra mourra
Tu me ramasseras dans tes yeux de rosée
Et je t´insulterai dans du verre brisé
Je serai fou furieux, tu verras, tu verras
Contre toi, contre tous, et surtout contre moi
La porte de mon cœur grondera, sautera
Car la poudre et la foudre, c´est fait pour que les rats
Envahissent le monde

Ah, tu verras, tu verras
Tout recommencera, tu verras, tu verras
Mozart est fait pour ça, tu verras, entendras
Tu verras notre enfant étoilé de sueur
S´endormir gentiment à l´ombre de ses sœurs
Et revenir vers nous scintillant de vigueur
Tu verras mon ami dans les os de mes bras
Craquer du fin bonheur de se sentir aidé
Tu me verras, chérie, allumer des clartés
Et tu verras tous ceux qu´on croyait décédés
Reprendre souffle et vie dans la chair de ma voix
Jusqu´à la fin des mondes

Ah, tu verras, tu verras
 
Tu verras est une reprise d'une chanson du brésilien Chico Buarque, qui a fait un concert inoubliable au Nicaragua.
Tu verrasという歌は元々Chico Buarque(ブラジルの歌手)の歌でした。1983年、彼はニカラグアで行った忘れられないコンサートで、O que seráを歌いました。



À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!


http://www.libe-francego.com/#!taiken/c1se

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mercredi 26 mars 2014

100年前のフランスとヨーロッパ

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Cette année, il y a beaucoup de commémorations de la première guerre mondiale à l'occasion de son centenaire.
今年、第一次世界大戦100年目になるので、色々なイベントがあります。




La chaîne de télévision publique France 2 diffuse une série de documentaires intéressants et originaux (car en couleurs): Apocalypse.
France 2(フランスのテレビチャネル、国営放送)はApocalypseを放送します。ユニークなドキュメンタリーです。白黒のイメージにカラーを入れました。






À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!


http://www.libe-francego.com/#!taiken/c1se

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mardi 25 mars 2014

お知らせ リベ・フランス語学校は。。。

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Libé est née le 1er février 2014 et nous sommes très contents de vous annoncer une nouveauté.
リベは2014年2月1日に生まれました。そして私達は新しいプログラムをお知らせする事ができ、大変うれしく思います。

A partir du 8 avril, une nouvelle classe de français va avoir lieu chaque mardi matin de 9h45 à 10h45.
4月8日から、毎週火曜日の朝、9時45分から10時45分まで、新しいフランス語のクラスが始まります。

Nouveau car dans cette classe, les étudiants ou étudiantes pourront assister au cours avec leur enfant de moins de 4 ans.
新しいというのは、生徒さんが4才以下のお子さんと授業が受けられるという事です。



Pourquoi ce nouveau type de cours ?
なんで新しいタイプの授業かというと、

Parce que Libé pense aussi aux parents (particulièrement les femmes) qui donnent tout leur temps à leurs enfants.
リベは子供達の為に、すべての時間を費やす親、(特に女性の方)の事も考えるからです。
Nous pensons que dans la société japonaise, les parents doivent recevoir un peu de soutien pour avoir des activités personnelles sans s'inquiéter pour leur bébé.
日本の社会の中で、親が赤ちゃんの事を心配せずに自分の活動ができる、ちょっとした支援をもらってもいいのでは、と私達は思うのです。

Pour plus d'informations, cliquez ici.
もっと知りたい方はこちらを、
http://www.libe-francego.com/#!libedake/c1moz

Ou téléphonez-nous au 03-6421-3771.
または、03-6421-3771までお電話下さい。

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!


http://www.libe-francego.com/#!taiken/c1se

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ


lundi 24 mars 2014

Before sunset 映画好きですか皆さん? Vous aimez le film Before Sunset ?

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Si tel est le cas, vous devriez aussi apprécier l'actrice française Julie Delpy.
そうでしたら、フランスのJulie Delpy女優も好きはずでしょう。

Julie Delpy


Voici son premier casting. Elle avait alors 14 ans.
彼女の初めてのキャスティングを見て下さい。



À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!


http://www.libe-francego.com/#!taiken/c1se

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ




dimanche 23 mars 2014

フランスの観光人のストレス / Le stress des touristes français au Japon

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Vous trouvez les touristes français au Japon stressés ?

C'est normal...

Lisez ici quelques-uns des nombreux conseils qu'on leur donne dans les médias ou les guides de voyage.
http://www.lexpress.fr/tendances/voyage/dix-erreurs-a-eviter-au-japon_1493488.html

"Ne regardez pas un Japonais dans les yeux"

"Minimisez vos émotions"

Hé bien...


Enfin, quelques touristes arrivent quand même à se relaxer.

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!


http://www.libe-francego.com/#!taiken/c1se

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

samedi 22 mars 2014

この名詞はunかune??? (物の場合) Amical 1 L5

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


L'article de grammaire d'hier continue...
昨日の文法の話の続きです。。。

Souvent, des étudiants me demandent comment mémoriser le genre des noms.
 よく、生徒達はどうやって名詞の男性か女性を覚えたらいいかと尋ねます。

Voici quelques règles à mémoriser.
この文法のルールを暗記して下さい。

Pour un objet:
物の場合は、

Sont masculins les noms finissant ainsi:
このように終わる物が男性系:
  • -ment: le gouvernement, le médicament, l'argent.   財布、薬、お金
  • -isme: l'impressionnisme, l'anarchisme.   印象主義、無政府主義
  • -eau: le tableau, le bureau (attention, l'eau est féminine: l'eau est belle).   絵、オフィス(水は女性けい)
  • -phone: le téléphone.   電話
  • -scope: le microscope.   顕微鏡
  • -age: le fromage, le ménage (attention, c'est féminin: l'image, la page, la plage...).   チーズ、掃除(!イメージ、ページ、ビーチは女性けい)
 
L'impressionnisme


このように終わる物が女性系:
  • -tion: la révolution, l'attention, la manifestation.   革命、注意、デモ
  • -ssion: la discussion.   議論
  • -sion: la télévision.   テレビ
  • -ance: l'assurance, la connaissance.   保険、知識
  • -ence: la différence (attention: le silence).   違い(!静寂は男性けい)
  • -ure: la culture, la peinture, la voiture.   文化、絵画、車
  • -ette: la cigarette.   タバコ
  • -té: la réalité.   現実
  • -ode: la pagode.   方法
  • -ade: la salade.   レタス
  • -ude: la certitude.   確実性

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!


http://www.libe-francego.com/#!taiken/c1se

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

vendredi 21 mars 2014

この名詞はunかune??? (人の場合) Amical 1 L5

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Souvent, des étudiants me demandent comment mémoriser le genre des noms.
 よく、生徒達はどうやって名詞の男性か女性を覚えたらいいかと尋ねます。

Voici quelques règles à mémoriser.
この文法のルールを暗記して下さい。

Pour une personne, le genre du nom dépend du sexe.
人の場合は、男の人は男性系、女の人は女性系。簡単ですね。


un homme ←→ une femme (男の人/女の人)
un garçon ←→ une fille (男の子/女の子)

Souvent, pour former le féminin, on ajoute un "e" au masculin.
よく普段は、女性系の形にするには、男性系に"e"を加えます。
un écolier ←→ une écolière (幼稚園か小学校の生徒)
un étudiant ←→ une étudiante (学生)
un ami ←→ une amie (友達)
un client ←→ une cliente (お客さん、カスタマー)
un voisin ←→ une voisine (隣の人)

Des écoliers = des écoliers et des écolières

Mais parfois, la terminaison change.
でも、時々、最後の文字は変化します。
un danseur ←→ une danseuse (ダンサー)
un informaticien ←→ une informaticienne (ITエンジニア
un dessinateur ←→ une dessinatrice (絵を描く人)
un sportif ←→ une sportive スポーツ選手

Attention, généralement, quand le nom masculin se termine par une "e", le nom féminin est identique.
注意して下さい。普通は男性系の名前だと、"e"で終わると、女性系の名前は同じです。
un pianiste ←→ une pianiste (ピアニスト)


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!


http://www.libe-francego.com/#!taiken/c1se

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

jeudi 20 mars 2014

フランスの明るい歌

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Si aujourd'hui vous avez envie de ressentir l'atmosphère (parfois) légère de la vie à Paris, regardez cette vidéo.
今日、パリの軽い雰囲気を感じたいなら、是非このビデオを見て下さい。


Deux pieds
(Thomas Fersen)
 
On me dit que je suis paresseux
Que je ne fais que ce que je veux
C'est à dire, pas grand chose
On dit que je me repose

Je suis désolé
Je n'ai que deux pieds
Je n'ai que deux pieds
Franchement désolé

La vaisselle envahit l'évier
Et le linge déborde du panier
J'ai les ch'veux sales, je suis barbu,
Mais m'en vais mon café bu

Je suis désolé
Je n'ai que deux pieds
Je n'ai que deux pieds
Franchement désolé

Dans la rue il y a des travaux
Et moi j'aime regarder les travaux
On me dit : "du balai,
plus vite que ça s'il vous plaît"

Je suis désolé
Je n'ai que deux pieds
Je n'ai que deux pieds
Franchement désolé

Elle me dit que je suis en retard
Que je me coiffe avec un pétard
Elle veut déplacer les meubles
J' suis pas là pour déplacer les meubles !

Je suis désolé
Je n'ai que deux pieds
Je n'ai que deux pieds
Franchement désolé

 
Je n'ai que deux pieds = 私の足は二本しかない
 

 
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!


http://www.libe-francego.com/#!taiken/c1se

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mercredi 19 mars 2014

このフランス人の名前本当に知ってる?

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Comment s'appelle le Français qui se trouve sur cette photo?
写真にいるフランス人の名前はどれですか?


1- Paul Bismuth
2- Al Capone
3- Nicolas Sarkozy

En fait, il y a deux réponses "correctes": 1 et 3.
実は、”正しい”答えが二つあります:1&3

Bien sûr, son vrai nom est Nicolas Sarkozy.
もちろん、彼の本当の名前はNicolas Sarkozy.

Mais comme Nicolas Sarkozy a des ennuis judiciaires, il a acheté un téléphone portable en se faisant appeler Paul Bismuth. Il voulait ainsi échapper aux écoutes téléphoniques de la police française.
ですが、二コラ サルコジの司法の問題で、Paul Bismuthという名前を使って携帯電話を買いました。フランスの警察の盗聴から逃げたかったのです。

Ce qui est "amusant", c'est que cet homme a été Président de la République française. Inquiétant non ?
面白いのは、Nicolas Sarkozy はフランスの大統領でした。ちょっと心配ですね。。。


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!


http://www.libe-francego.com/#!taiken/c1se

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mardi 18 mars 2014

自由が丘でパリの写真展

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Dans le salon de Libé, il y a l'expo "Mes Parisiens" du photographe Takashi Nagaoka; il s'agit du premier regard posé par lui sur Paris (en 2007).
リベのサロンでは、写真家Takashi Nagaoka による写真展"Mes parisiens" が開かれています。彼が初めてみたパリです。


Pour dire les choses clairement, j'aime beaucoup ses photos.
はっきりいって、この写真が好きです。

Donc je suis très content de commencer notre série d'expositions par celle-ci car je trouve que Takashi Nagaoka a bien compris l'essence de Paris. Il a su saisir le charme, la poésie de la vie quotidienne.
なので、この写真達から写真展が始められてうれしいです。Takashi Nagaokaはパリの魅力がよくわかったと思うからです。彼は、パリの魅力や毎日の生活にある詩をとらえる方法を知っていたのです。

Ça me touche de voir qu'il est allé à l'essentiel, sans se laisser attirer par les charmes les plus visibles de Paris.
彼は本当のパリが分かったと思います。


Dans ses photos, je retrouve les lumières de Paris que j'aime tant.
この写真の中で、また私の好きなパリの光を見つけます。

Donc un grand merci pour cette expo !
この写真展をやってくれてどうもありがとう。

見に来て下さい皆さん!

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!


http://www.libe-francego.com/#!taiken/c1se

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

lundi 17 mars 2014

”クロワッサンで朝食を”の歌

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

La semaine dernière, je vous ai écrit un article concernant "Une Estonienne à Paris".
先週、ここで”クロワッサンで朝食を”映画について記事を書きました。

Puis mercredi, nous avons continué à parler de ce film avec une étudiante.
そして水曜日、生徒さんと又この映画の話が続きました。

En fait, elle a beaucoup aimé la chanson qu'on peut entendre dans ce film.
実は、生徒さんは”クロワッサンで朝食を”で出るフランスの歌が大好きです。

Regardez cette vidéo si cela vous intéresse.
このビデオを見て下さい。


Si tu t'appelles mélancolie (Joe Dassin, 1974)

Seule devant ta glace
Tu te vois triste sans savoir pourquoi
Et tu ferais n'importe quoi
Pour ne pas être à ta place

Si tu t'appelles mélancolie
Si l'amour n'est plus qu'une habitude
Ne me raconte pas ta vie
Je la connais, ta solitude

Si tu t'appelles mélancolie
On est fait pour l'oublier ensemble
Les chiens perdus, les incompris
On les connaît, on leur ressemble

Et demain peut-être
Puisque tout peut arriver n'importe où
Tu seras là, au rendez-vous
Et je saurai te reconnaître

Si tu t'appelles mélancolie
Si l'amour n'est plus qu'une habitude
Ne me raconte pas ta vie

Je la connais, ta solitude

Si tu t'appelles mélancolie
On est fait pour l'oublier ensemble
Les chiens perdus, les incompris
On les connaît, on leur ressemble



À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

http://www.libe-francego.com/#!taiken/c1se

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

dimanche 16 mars 2014

変わったフランス語の勉強

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Vous voulez mémoriser quelques jours de la semaine et quelques mois en étudiant de manière quelque peu bizarre ?
変わったスタイルでフランス語の曜日と月(全てではないですが)暗記してみませんか?


Voici une chanson de 1996 qui pourra vous aider.
この1996の歌は役に立つと思います。


Je t'aime le lundi,
Je t'aime le mardi,
Je t'aime le mercredi,
Et les autres jours aussi.
Je t'aime en janvier,

Février, mars, avril
Je t'aimerai toujours
Mon amour fragile.
Je rêve le lundi,
Je rêve le mardi,
Je rêve le mercredi,
Et les autres jours aussi.
Je rêve en Janvier,
Février, mars, avril
Je rêve tout le temps de nous
Tout seuls sur une île.
Nana nanana... (mélodie)
Je t'aime le lundi, (lundi)
Je t'aime le mardi, (mardi)
Je t'aime le mercredi,
Et les autres jours aussi.
Je t'aime en janvier, (janvier)
Février, mars, avril
Je t'aimerai toujours
Mon amour fragile.
Je t'aimerai toujours (toujours toujours)
Mon amour fragile.
Mon amour, laisse-moi un message après le bip.

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

http://www.libe-francego.com/#!taiken/c1se

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ