jeudi 28 mai 2015

パリのパン リベの生徒さんのお勧め

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、




Kimiko, amoureuse de Paris, nous recommande une boulangerie parisienne du 10ème arrondissement: Du pain et des idées.

Je vous conseille d'aller sur le site internet, il est intéressant car il ne manque pas d'idées: produits bio, valeurs, respect de la tradition.

http://dupainetdesidees.com/

Merci beaucoup Kimiko !

Et voici une vidéo...



À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

フランス語で「お尻」の話

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Dans le dernier "Noisette Press", une expression est présentée: "avoir la tête dans le cul".

Ce qui m'a valu de recevoir le mail suivant d'une étudiante avide d'expressions naturelles: "désolée, Laurent, je ne peux pas venir aujourd'hui, car j'ai la tête dans le c...".
 
J'ai eu aussi droit à la question suivante: "Est-ce que c'est forcément dans le sien ?"
Après quelques minutes de réflexion (on n'est jamais trop prudent !), j'ai pu répondre que oui. 
 
Revenons à nos moutons. C'est une expression familière qui signifie "être fatigué(e)", "ne pas avoir les idées claires". Il est déconseillé de l'utiliser lors de votre prochain entretien d'embauche dans une entreprise française ou lorsque vous irez demander un visa à l'ambassade de France, faites-moi confiance.
 
Pour mon lectorat ami de la poésie, voici d'autres manières de nommer cette partie du corps généralement située entre le bas du dos et les jambes: les fesses, le postérieur, le popotin, le derrière, le derche, l'arrière-train et le panier. Il doit y en avoir d'autres, faisons confiance au génie de la langue française, mais je n'en trouve point.

フランス語で「お尻」っていうのはles fesses, le cul, le postérieur, le popotin, le derrière, le derche, l'arrière-train, le panier.
 
Je finis cet article par une image d'un des plus grands photographes-esthètes français du vingtième siècle, Jeanloup Sieff.   




À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

samedi 23 mai 2015

サガンの悲しみこんにちは

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、




Voici un extrait de Bonjour tristesse, de Françoise Sagan, roman encore très populaire au Japon n'est-ce pas ?

Mon père s'était éloigné, il détestait ce genre de discussions; dans le chemin, il me prit la main et la garda. C'était une main dure et réconfortante: elle m'avait mouchée à mon premier chagrin d'amour, elle avait tenu la mienne dans les moments de tranquillité et de bonheur parfait, elle l'avait serrée furtivement dans les moments de complicité et de fou rire. Cette main sur le volant, ou sur le clefs, le soir, cherchant vainement la serrure, cette main sur l'épaule d'une femme ou sur des cigarettes, cette main ne pouvait plus rien sur moi. Je la serrai très fort. Se tournant vers moi, il me sourit.

Pas si facile à comprendre parce que dans ces quelques lignes, il y a quatre temps: l'imparfait, le passé simple, le plus-que-parfait et le participe présent.
 
Mon père s'était éloigné, il détestait ce genre de discussions; dans le chemin, il me prit la main et la garda. C'était une main dure et réconfortante: elle m'avait mouchée à mon premier chagrin d'amour, elle avait tenu la mienne dans les moments de tranquillité et de bonheur parfait, elle l'avait serrée furtivement dans les moments de complicité et de fou rire. Cette main sur le volant, ou sur le clefs, le soir, cherchant vainement la serrure, cette main sur l'épaule d'une femme ou sur des cigarettes, cette main ne pouvait plus rien sur moi. Je la serrai très fort. Se tournant (il) vers moi, il me sourit.

On trouve aussi deux adverbes dans cet extrait:
Furtivement (vient de l'adjectif "furtif").
Vainement (vient de l'expression "en vain").

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mardi 19 mai 2015

フランス語で、「私は高所恐怖症です」って 表現

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、




On dit "avoir le vertige".

Exemple:
Je préfère habiter au rez-de-chaussée parce que j'ai le vertige.

Le chanteur français Bashung a détourné cette expression pour sa chanson "Vertige de l'amour".



Vous pouvez écouter celle-ci dans le film "On connaît la chanson", film d'Alain Resnais.



À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

samedi 16 mai 2015

Festival de Cannes... ou celui de Gaza

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、





À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mercredi 13 mai 2015

タトゥーはフランスの美術館に入る Taxi2 L6

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、




La leçon 6 de Taxi!2 a pour thème le lien entre l'apparence et la personnalité.
Il vous est même demandé si vous aimez la mode des tatouages et des piercings.

Au Japon, le tatouage a encore une image négative, de manière générale n'est-ce pas ?

En France, il y a un réel intérêt pour cette pratique.

Un exemple avec l'exposition actuelle que vous pouvez voir jusqu'au 18 octobre 2015 au Musée du Quai Branly.

Pour plus d'informations:
http://www.quaibranly.fr/fr/programmation/expositions.html


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mardi 12 mai 2015

Bukowski

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Après quoi  je me suis levé et j'ai pris une photo de la mère et de la fille. La mère s'est levée et en a pris une de sa fille et du vieux. Les gens aiment prendre des photos. Je n'ai rien contre. J'ai l'impression que ça capture juste le processus de la mort, que ça le fige pendant un petit instant et que, oui, ça peut être marrant.

Charles Bukowski, Shakespeare n'a jamais fait ça

Cet écrivain a participé à l'émission française Apostrophes en 1978.




À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

samedi 9 mai 2015

フランス語で、そろそろ行きます

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Le dîner chez des amis français a commencé il y a quatre heures et vous voulez rentrer chez vous ?
Voici quelques expressions utiles:

J'y vais / On y va !  
Il faut que j'y aille / Il faut qu'on y aille (demain, je travaille tôt). !
Je me sauve / On se sauve !


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

jeudi 7 mai 2015

フランスの有名な出版者が亡くなった

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Il s'appelait François Maspero.

Ses parents avaient été déportés pendant la seconde guerre mondiale. Son père y est mort mais sa mère a survécu.

Il a créé la bibliothèque "La joie de lire" dans le Quartier Latin (1955-1975) puis les Editions Maspero en 1959 (politiquement à gauche).

C'était aussi un écrivain (il a écrit de nombreux romans ayant pour thème le voyage) et un traducteur (de Luis Sepulveda par exemple).

Maspero n'était pas qu'un intellectuel du Quartier latin. Il n' a pas hésité à se rendre en Bolivie en 1967 pour défendre le jeune intellectuel français Régis Debray (compagnon de lutte d'Ernesto Guevara), emprisonné et torturé par la dictature et la CIA.


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

samedi 2 mai 2015

禅とフランス語の関係

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、




Reste zen ! = 落ち着いて!
Restons zen ! = 落ち着きましょう!

La chanteuse Zazie a même fait de cette expression une chanson dans les années 90.



À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ