samedi 31 mai 2014

スーラージュ Amical 1 L12 (2)

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、




Ici, je vous ai déjà parlé de l'artiste Soulages.
こちらで、スーラージュというフランスのアーティストについて、記事を書きました。

Cette semaine, son musée a été inauguré à Rodez.
今週、彼の美術館がオープン出来ました。Rodezにあります。

Voici le lien vers le site:
http://musee-soulages.grand-rodez.com/


Cette ville se trouve dans le sud-ouest de la France.
Rodezはフランスの南西部の町です。

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

vendredi 30 mai 2014

フランス語の宿題はつまらない? (4)

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、



Vous avez aimé la vidéo ci-dessous mais vous n'avez pas tout compris ?


Voici la transcription:

(attention, c'est du langage familier)

Bref, je me suis dit que j'étais large et qu'il me restait 4 minutes parce que j'avance toujours mon réveil de 4 minutes pour être large.
En vrai, il était 7h26. J'allais pour me rendormir mais ma coloc' a fait irruption dans ma chambre:
"Maman, j'ai faim !"
Elle aussi, elle avance toujours de 4 minutes.
J'ai voulu me faire couler un café mais...
"Maman, mes Cocopops !"
Y avait plus de Cocopops.
"Voilà, voilà, voilà."
J'ai inventé des céréales.
"Voilà, voilà."
Ça a pas marché...
"C'est pas des Cocopops".
Je les ai coloriés en marron...
"Merci !"
Ça a marché.
J'ai voulu me faire couler un café mais...
"Maman, pipi".
C'est autre chose qui devait couler.
"Bon, a y est ?"
"Non."
"A y est !"
Ensuite, j'avais plus le temps pour un café; de toute façon, j'avais plus très envie.
Après, on était vraiment à la bourre.
"Bon Chérie habille-toi, on est vraiment à la bourre, là !"
J'ai essayé de me faire couler dans un jean; c'était trop petit, ça rentrait pas.
J'ai essayé de me faire couler dans une jupe; c'était trop petit, ça rentrait pas.
J'ai maudit les filles qui retrouvent leur ligne deux mois après l'accouchement. Moi, ça fait 6 ans et je la cherche encore.
Je me suis fait couler dans un jogging; j'étais large.
Après, j'ai brossé mes dents, et ma fille. Ça lui a fait mal.
"Aïe, ça fait mal."
"Oh ben oui c'est important d'être bien coiffée."
On a réussi à partir mais...
"Merde, le gros !"
J'avais oublié le petit frère.
"Allez, on y va".
J'ai voulu prendre l'ascenseur mais...
J'ai voulu prendre les escaliers mais...
"Non, pas les escaliers !"
Finalement, moi j'ai pris les escaliers et elle, l'ascenseur.
Dans la rue, on a croisé Mélissa Theuriau parce que c'est ma voisine.
"Bonne journée !"
Je l'ai regardée partir, j'ai compris que c'était pas ma ligne que je devais retrouver, mais la sienne.
"Maman, Kleenex...".
J'avais pas de Kleenex.
"J'ai pas de Kleenex."
J'avais pas de sac à caca.
"J'ai pas de sac à caca."
J'ai pensé à l'expression "vie de merde".
Après, j'ai essayé de faire des ??? avec ma fille sur les épaules pour me muscler le cul. Mais Mélissa est passée.
Elle m'a regardée bizarrement, je l'ai regardée bizarrement, elle m'a regardée bizarrement, je l'ai regardée bizarrement, elle m'a regardée bizarrement, je l'ai regardée bizarrement.
Elle m'a dit: "Ça va, y a un problème ?"
J'ai pensé: "Ouais, toi !"
J'ai dit: "Non, non !"
Après, on a couru pour pas être en retard à l'école... on n'était pas en retard... on était samedi.
Bref, j'étais vraiment super (???)

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

jeudi 29 mai 2014

フランス語のクイズ

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Dans le livre Amical 1, il y a un exercice qui demande de décrire un soldat français de 1914.
Connaissez-vous le surnom des soldats français de la première guerre mondiale (1914-1918)? C'était:
  • les "poilus".
  • les "bleus".
  • les "barbus".

Réponse: les "poilus" (rien à voir avec Chuck Norris ni avec la plume de cet article).


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mercredi 28 mai 2014

恥ずかしい

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


先週の日曜日、欧州議会選挙でした。

フランスで、この選挙の結果は酷いです。

Front National(FN)という極右政党は圧勝しました(25%で)。

 Le quotidien Libération a réagi à cette catastrophe avec une une assez forte symboliquement (Marianne, le symbole de la République française, en colère).
 Malheureusement, si sur la forme cette image est séduisante, sur le fond, elle ne dit pas grand chose.


Après la colère, comment réagir ?

Il faut noter que l'abstention ("piège à cons") a été forte.


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mardi 27 mai 2014

フランス語の宿題はつまらない? (3)

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、



Voici le résumé de la vidéo de Florence Foresti que Tomoko a écrit.

C'est l'histoire de la vie quotidienne du matin.
Il y a une mère énergique et une enfant gâtée.
Comme la femme s'est levée en retard, elle est très occupée.
Dans la rue, elles rencontrent de jolies voisines.
Elle a honte d'être vue par elles.
Enfin, elles  arrivent à l'école.
Mais la porte est fermée.
Parce que c'est samedi.


Vous pouvez voir la vidéo ici.
http://libe-libe-libe.blogspot.jp/2014/05/blog-post_20.html
 
Bravo Tomoko.

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

lundi 26 mai 2014

Le bruit

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、



Sh nous a prêté le CD Dimanche d' Oldelaf, un chanteur français original.
先週、ShさんからOldelaf(フランスの歌手)のDimancheというCDを貰いました。

Merci Sh, c'est amusant et très agréable à écouter.
本当にありがとう!面白いし聞き易い!


Le bruit
Oldelaf

La grenouille coasse
Et le tonnerre gronde
Le corbeau croasse
Et la fourmis cro-onde

Les pies bavassent
Et les abeilles bourdonnent
Michael Youn jacasse
Et Michael Jackson

Jean-Pierre Bacri
Sophie Marceau fait boum
Richard Berry
Et Kurt Cobain fait "Poum"

Faudel raï
Freddy Mercury couine
Gilbert Montagné braille
J'hallucine...

{Refrain}
Tout le monde fait du bruit
De Milan jusqu'à Paris
Tout le monde fait du boucan
De Paris jusqu'à Milan
ça gigote , ça s'agite
ça blablate , ça dynamite
Et dans tout ce brouhaha
On laisse faire n'importe quoi

Pendant qu'Ariane fuse
Paolo Maldini
J'monte en Syracuse (?)
Bien que Berlusconi

La Belgique s'effrite
La compagnie crie "Ole!"
Jeanne d'Arc crépite
Et Do Ré Mi Fa Sol

Philippe Laville tape sur des bambous
Les chasseurs fous tapent sur des Bambis
Les chansons sucrées que Zouké rejoue
Font danser ruti (?)

{Refrain}
Tout le monde fait du bruit
De Milan jusqu'à Paris
Tout le monde fait du boucan
De Paris jusqu'à Milan
ça gigote , ça s'agite
ça blablate , ça dynamite
Et dans tout ce brouhaha
On laisse faire n'importe quoi

A la télé , on voit d'Johnny qui chante
Pendant que le ticket puce augmente
Ce soir au foot on a gagné
Pendant qu'on vote à l'assemblée
Ressort une loi sur l'port du voile
Paris-Match ressort un scandale
Plus y a d'pluie dehors...
Et plus on dort.

{Refrain*2}
Tout le monde fait du bruit
De Milan jusqu'à Paris
Tout le monde fait du boucan
De Paris jusqu'à Milan
ça gigote , ça s'agite
ça blablate , ça dynamite
Et dans tout ce brouhaha
On laisse faire n'importe quoi
 
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ


dimanche 25 mai 2014

Citation du dimanche (3)

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、




On se plaint toujours de ce qu'on possède. En tout cas, si l'on veut rester satisfait, il ne faut pas mettre le pied dans un monde contraire au sien.

Joseph Kessel, La passante du Sans-Souci Editions Gallimard, 1936.


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

samedi 24 mai 2014

自由が丘でリベ フランス語学校とパティスリー カカオエット・パリ (2)

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、




Vous avez peut-être déjà lu le précédent article sur le premier événement de Libé ici.
こちらで、リベ フランス語学校の初めてのイベントについて、読みましたか?

Celui-ci aura bien lieu à Libé même.
このイベントは自由が丘で、りべ 学校で行ないます。

リベの生徒さん1,800

リベの生徒さんとご一緒のお友達、ご家族1,800

外部の方2,500円 


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

jeudi 22 mai 2014

フランス語の宿題はつまらない? (2)

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、



Vous avez lu cet article ?
皆さん、この記事読みましたか?
http://libe-libe-libe.blogspot.jp/2014/05/blog-post_20.html

Une étudiante de Libé a envoyé un résumé de la vidéo.
リベ フランス語学校の一人の生徒さんはマトメを送ってくれました。

Il y a deux femmes, la mère et sa fille.
La vidéo décrit des situations comiques de tous les jours.
Par exemple: la mère se lève tard, il n'y a plus de céréales pour le petit-déjeuner, elles arrivent à l'école en retard.
Mais en fait, il n' y a pas école ce jour-là !


Très bien ! Merci beaucoup Y. !
トレ・ビアン!誠にありがとうございます、Yさん!

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mercredi 21 mai 2014

60年前

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、



Il y a 60 ans, en 1954, la guerre d'Indochine s'est terminée.
60年前、第一次インドシナ戦争は終わりました。

La France a perdu la guerre à Dien Bien Phu.
ディエンビエンフーでフランスの軍隊は負けました。

Le Viet Nam a obtenu sa liberté.
ベトナムは自由になりました。

Bao Dai, l'empereur du Viet Nam déchu, est mort à Paris en 1997.
1997年、バオ・ダイ(昔のベトナムの天皇)はパリで亡くなりました。


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mardi 20 mai 2014

フランス語の宿題はつまらない?

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、



Il y a quelques temps, je vous ai présenté la série Bref (maintenant terminée).

Comme vous avez pu le voir, c'était un programme plutôt masculin.

Une comique française, Florence Foresti, a parodié Bref. Voici ce que cela donne.


Message pour les étudiants sur Amical 1 (à partir de l'unité 4), Taxi!2 et Taxi!3: regardez et résumez cette vidéo s'il vous plait.
リベ フランス語学校の生徒さんへのメッセージ(Amical 1のUnité 4~):このビデオを見て、マトメを書いて下さい(良かったら。。。)。

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

lundi 19 mai 2014

自由が丘でリベ フランス語学校とパティスリー カカオエット・パリ

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、



Quand Libé est née, nous avons promis de vous faire rencontrer la France, des Français qui ont une spécialité, des Japonais qui ont réalisé quelque chose de grand en France.
リベが出来た時、フランスで活躍されたフランス人や日本人の方との交流を企画しますと紹介したと思います。

Eh bien voilà, ça se réalise !
それでは、こちらから 始めます!

Pour le premier événement de Libé, nous avons invité les deux chefs pâtissiers de Cacahouète Paris.
リベの最初の企画として、“Pâtisserie Cacahouète Paris (パティスリー カカオエット・パリ) シェフ パティシエであるお2人をお招きします。

Je l'ai découverte il y a plusieurs années et j'y retourne régulièrement.
私は何年も前からこのパティスリーを知っていましたが、再びきちんと訪れてみました。


La qualité est toujours la même (c'est rare, en général, quand un magasin se multiplie, la qualité diminue).
品質はいつも良い(それは珍しい事で、普通、お店の数が増えると品質は落ちるのですが)。

Les chefs de cette pâtisserie sont français et japonais, ils s'appellent Jérôme Quesnel et Takako Kabasawa. Ce que j'aime chez eux, c'est qu'ils sont des professionnels passionnés par leur métier.
このパティスリーのシェフは、フランス人と日本人の2人です。Jérôme Quesnel(ジェローム ケネル)と椛沢 貴子(かばさわ たかこ)さんです。私が好きな所は、彼らは仕事に情熱的だという所です。

C'est quoi cet événement ???
それでは、どんなイベントなのでしょう??


Ils vont:
  • se présenter à vous, parler de leurs parcours, de leurs expériences professionnelles.
  • expliquer pourquoi et comment est née la pâtisserie Cacahouète Paris, quel est le concept.
  • vous donner un de leurs secrets pour faire de bons gâteaux.
  • vous faire déguster un gâteau (accompagné d'une flûte de champagne).

  • 彼らの仕事の生い立ち、道のりを紹介して頂きます。
  • パティスリー カカオエット・パリがどうやって出来たのか、コンセプトは何なのか、お伺いします。
  • 美味しいお菓子をつくるための秘訣を教えて頂きます。
  • パティスリー カカオエット・パリ のケーキを1つ食べてみましょう。(シャンパン1グラス付)

C'est samedi 31 mai de 14h15 à 15h45.
531日(土)1415分~1545

Pour les étudiants de Libé: 1.800 yens.
リベの生徒さん:1,800

Pour les étudiants extérieurs (limité à 3 personnes): 2.500 yens.
外部の方(3人まで限定):2,500円。

Il faut réserver pour participer (inscription possible jusqu'au jeudi 29 mai).
参加するにはご予約が必要です。(529日まで)。

Téléphonez-nous: 03-6421-3771
お電話 03-6421-3771 または、

Ecrivez-nous à: info@libe-france.com
info@libe-france.comまで メールでお問い合わせ下さい。

Si vous voulez trouver plus d'infos sur cette pâtisserie, voici le lien:
http://www.cacahouete-paris.jp/

パティスリー カカオエット・パリのホームページはこちら
http://www.cacahouete-paris.jp/


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

dimanche 18 mai 2014

Citation du dimanche (2)

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、




Michel Archimbaud: Et par rapport à la peinture, vous n'avez jamais suivi aucun enseignement ?

Francis Bacon: Non, je ne crois pas du tout à l'enseignement. C'est en regardant que l'on apprend. C'est cela qu'il faut faire, regarder.

Francis Bacon. Entretiens avec Michel Archimbaud, Folio Essais, 1996

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

samedi 17 mai 2014

展覧会

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、



Je vous présente une expo qui n'est pas à Libé et qui n'est pas d'une étudiante de Libé. Mais ça me fait plaisir d'en parler ici !
今日の記事のテーマはKino Torikoの展覧会です。このアーティストはリベの生徒さんではないけど紹介したい!


Car Toriko Kino est une artiste que j'aime bien et dont les productions sont intéressantes; par exemple son livre Tendre est la Mort.
Kino Torikoの作品は気に入るし(例えば:「わたしの優しい死神」、Tendre est la Mort)、凄くいい人だと思います。


Voici le lien:
リンクを見て下さい。
http://www.kinotori.com/studio/

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

vendredi 16 mai 2014

リベ フランス語学校の初めてのイベント

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、

Vous voulez savoir ce que sera le premier événement de Libé ?
Libé フランス語学校の初めてのイベント(5月31日)はなんだろう。。。

Voici une première réponse... 
テーマは。。。


Ce sera quand ?
いつですか???

De deux heures et quart à quatre heures moins le quart.
14時15分から15時45分までです。

Je vous tiens plus au courant très rapidement.
又早く細かく説明します。

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

jeudi 15 mai 2014

現在のフランスの顔

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、



Actuellement, le film qui marche en France est "Qu'est-ce qu'on a fait au bon Dieu ?".
最近、フランスで、一番人気映画は"Qu'est-ce qu'on a fait au bon Dieu ?"(何でそんな事は起こる?私は何か、神様に悪い事したの?)。



Le thème est l'évolution de la société française.
この映画のテーマはフランスの社会の進化。

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

意味が深い映画

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、



Si Albert Camus vous intéresse, vous aimerez probablement ce film: "Le premier homme".
アルベール・カミュ作家に興味があれば、この映画をDVDで見て下さい:”最初の人間”。

La semaine dernière, je l'ai emprunté à Tsutaya et il m'a fait forte impression.
先週、私はTSUTAYAで借りました。素晴らしい作品だと思います。


À vrai dire, j'ai bien envie d'en parler avec vous !
やっぱり、この映画について、皆さんと話したい!

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ