lundi 29 septembre 2014

Si il か S'il

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。

Sur la leçon 13 de Taxi!2, on étudie l'hypothèse (si + imparfait → conditionnel présent).

Une question se pose alors aux étudiants: doit on dire "si il" ou "s'il" ?


Pour prononcer plus facilement, on utilise uniquement "s'il", comme dans "s'il vous plait" (= "si il vous plait").

Voici quelques exemples:
  • S'il fait beau demain, nous irons nous promener le long de la Loire.
  • S'il était moins occupé, il passerait plus de temps à la maison (point de grammaire de Taxi!2 Leçon 13).
  • Demande à ton chef s'il est d'accord.
  • S'ils étaient venus, ils auraient pu rencontrer des amis d'enfance.
Attention, on utilise "si elle" ("s'elle" n'existe pas) !

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

dimanche 28 septembre 2014

Citation du dimanche (19)

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。



Rien n'est plus puissant qu'une idée dont l'heure est venue.

Victor Hugo (écrivain et homme politique français, 1802-1885)

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

vendredi 26 septembre 2014

フランスで離婚は多いですか

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。


En parlant du couple sur la leçon 1 de Taxi!3, Makiko m'a demandé si les Français divorçaient beaucoup.
Je ne sais pas si c'est beaucoup ou pas mais en tout cas, les Français divorcent plus que les Japonais.

Le taux record de divorces en France a été enregistré en 2005: 52.3%.

Sur dix personnes qui se marient, huit sont célibataires, deux sont divorcées.

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mercredi 24 septembre 2014

どうしてRue de Rennesという名前なのか

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。



Jeudi dernier, Yukari m' a demandé pourquoi la rue de Rennes (Paris) s'appelait ainsi.

Voici la réponse: parce qu'à l'origine (avant la construction de la Tour Montparnasse), cette rue allait jusqu'à la gare Montparnasse. Et c'est de celle-ci que partent les trains à destination de la Bretagne (donc de Rennes).

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

lundi 22 septembre 2014

あなたはイケメン / Taxi!3 L1

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。


Comme promis à Yuko, étudiante du lundi sur Taxi!3, voici la transcription du film dont je vous ai parlé dans un article récent (cliquez ici: http://libe-libe-libe.blogspot.jp/2014/06/je-vous-trouve-tres-beau-taxi3-l1.html):

- Encore une fois Monsieur Pigrenet, toutes mes condoléances. Si vous avez besoin de quoi que ce soit, surtout vous n'hésitez pas.
- Tout seul, je vais jamais m'en sortir.
- C'est normal, la mousse ?
- Ben, non...
- C'est normal, le chat ?
- Ben, non...
- Non, ce qu'il y a de bien chez les femmes, c'est que ça sait faire des choses que les hommes savent pas faire, quoi; tous les trucs de la maison, la lessive...
- Si vraiment vous ne trouvez pas, eh bien vous pourrez toujours faire appel à une agence matrimoniale. Alors, est-ce que vous aimez la musique classique ?
- Euh, Obispo, des trucs comme ça ?
- Oui... Et pour le physique, vous préférez quoi ? Blonde ? Brune ?
- Ben oui, avec des cheveux, quand même ! Oui mais enfin bon, elles ont du rouge aux ongles, elles sont, elles pourront jamais travailler.
- Comme vous êtes pressé, ça semble la meilleure solution.
- Mais, elles sont prêtes à venir en France ces femmes-là ?
- Mais vous n'imaginez pas la vie qu'elles mènent en Roumanie !
- I love Paris, (la) France, et je vous trouve très beau.
- J'adore (le) Moulin Rouge.
- Elle adore les moulins...
- Et je vous trouve très beau.
- Je vous trouve très beau.
- Je vous trouve très beau.
- Pourquoi elles me disent que je suis beau, qu'est-ce que j'en ai à faire qu'on me dise que je suis beau ou pas ? Expliquez-lui qu'elle est pas obligée de dire ça ! Expliquez-lui que je suis pas beau.
- Bah, elle le voit, hein !
- Moi (je m'appelle) Eléna, moi avoir (moi j'ai) 28 ans.
- Il y a peut-être des critères roumains.
- Et je vous trouve très... très...
- Très beau, ça je sais.
- Beau ? Ah non, pas du tout !
- Faut pas exagérer quand même...
- Ah non, non, avoir (vous avez) de la chance de travailler dans (une) ferme. 
- Regarde-toi, c'est quoi ce maquillage, hein ? Tu t'es vue ?
- Je sais que tu veux pas de moi.
- C'est ça que tu veux, te trouver un mari en France, tu t'en fous, n'importe lequel, le premier venu...
- Oui, le premier venu !
- C'est moi qui suis venu le premier, le premier venu c'est moi !

Et merci à Midori de m'avoir prêté le DVD !

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

dimanche 21 septembre 2014

Citation du dimanche (18)

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。




Regardez nos contemporains dans leurs petites autos. Ils sont seuls dans leurs aquariums à roulettes. Pour savoir ce que pense le voisin, il leur faut consulter les instituts de sondage.
Près du zinc, l'information circule, les opinions se frictionnent et c'est là, le plus souvent, que naissent les lumineuses trouvailles argotiques qui bloquent le contradicteur, lequel en reste la bouche ouverte...

Robert Doisneau (photographe français, 1912-1994)

大体、このフランスの写真家のメッセージは:フランスの国民の意見を知りたいなら、新聞のアンケート調査を読むより、カフェに行った方がいい(色々な意見を聴こえるので)。

Le zinc = le comptoir d'un café


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

samedi 20 septembre 2014

Cours de français pour enfants vivant au Japon / 子供向きのフランス語授業

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。

Quoi de neuf à Libé ?


Pour répondre à cette question, je dois remonter un peu dans le temps: l'année dernière, j'ai lu un livre très intéressant sur le défi que représente le bilinguisme pour les enfants (c'est beaucoup plus complexe que ça en a l'air).
Avec ma femme, nous avons pensé que ce serait formidable de proposer une aide aux familles concernées au Japon.

C'est pourquoi en octobre, un cours de groupe pour enfants ayant au moins un parent francophone va commencer.

Ce sera chaque samedi.

C'est une professeure française qui a l'habitude de travailler avec les enfants qui donnera ce cours.

Nous voulons donner envie de parler français aux enfants binationaux vivant au Japon !!!

http://www.libe-francego.com/

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!


Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mercredi 17 septembre 2014

ニースのMAMACを知ってますか

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。


Si vous voulez visiter des musées en dehors de Paris, vous avez de nombreuses possibilités en France.

Par exemple, à Nice, vous trouverez le MAMAC (Musée d'Art Moderne et d'Art Contemporain).

Actuellement, des œuvres du Portugais Julião Sarmento sont exposées.

http://www.mamac-nice.org/francais/

Petit exercice: allez dans la rubrique "Pratique".

Dites si c'est vrai ou faux:
1- Il y a des visites guidées tous les jours.
2- On peut acheter des livres dans le musée.
3- Prendre des photos à l'intérieur est interdit.
4- Le musée collabore avec l'Ecole du Louvre.
5- Les visites individuelles libres sont gratuites.


Réponses:
1- Faux / 2- Vrai / 3- Faux / 4- Vrai / 5- Vrai.

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!


Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mardi 16 septembre 2014

Ecouter un dialogue

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。



Quand vous écoutez un dialogue et que votre professeur vous demande de poser des questions, lesquelles poser ?
Voici cinq exemples:
  • qui parle ?
  • ça se passe où ?
  • ça se passe quand ?
  • on parle de quoi ?
  • on parle de qui ?
Allez, à vous de jouer...
使ってみて下さい。。。

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!


Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

samedi 13 septembre 2014

フランス語で頑張りますって何

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。

Jeudi, Yukari m'a demandé comment dire "頑張ります" en français.

On peut dire "Je vais faire de mon mieux" mais il est plus naturel d'exprimer son sentiment.

Aussi, je conseille plutôt: "je suis motivé" / "je suis motivée". Mais cela dépend aussi des situations.

Et pour mémoriser cette manière de dire, voici deux versions du Chant des partisans. (chant de la Résistance française, écrit en 1943 par Joseph Kessel et Maurice Druon).





Bon week-end !

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

vendredi 12 septembre 2014

大切なフランス語の表現

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。


Voici une expression importante: être en accord avec soi-même.

La semaine dernière, quelques ministres ont quitté le gouvernement français.

Qu'en penser ?

Sur le plan personnel, à laisser filer les jours, on se perd.

Et puis un jour, on reprend sa vie en main, ses valeurs et on prend LA décision.

Sur le coup, c'est inconfortable parce que cela représente des risques. Mais quel pied de dire m..... à ceux qui vous demandaient de vous renier ! Quel pied de se lever chaque matin et d'accomplir ce qu'on veut, d'être en accord avec soi-même !

Donc, un grand coup de chapeau à cet ancien ministre, Benoit Hamon.
En espérant qu'avec d'autres il redonne espoir à beaucoup de Français.

Quant à François Hollande, il regrettera probablement d'avoir laissé passer sa chance d'être un Président de gauche.

Quel pied de... ! =  C'est génial de... !


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mercredi 10 septembre 2014

La chanson française

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。


Shinako nous a prêté un CD de Thomas Fersen, "Qu4tre".

J'aime bien ses paroles, son univers poétique.
Par exemple:
Je lui demanderais ce cadeau:
Me donner les lèvres d'Irène
Plutôt qu'la brûlure d'un mégot.

C'est une manière très française de dire les choses, je trouve.
Regardez cette vidéo SVP. (Vous verrez, le mobilier français, il n'y a pas mieux !)



Irène
Thomas Fersen

Quand je bois une bière de Bohème
Moi qui suis un buveur d'eau
Je vois de roses pachydermes.
Mais cette fois il y a du nouveau.
Quand je bois une bière de Bohème
Pas le moindre éléphanteau.
Je reçois mad'moiselle Irène
Dans le réduit de mon cerveau.
Elle illumine ma lanterne.
Certains prénoms sont si beaux.
Je reçois mad'moiselle Irène
Comme une colombe dans mon chapeau.

Je reçois mad'moiselle Irène
Dans le réduit de mon cerveau.
Est-elle, cette maison de reine
Dans votre annuaire des châteaux ?
Si je pouvais saisir les rênes
Détourner cette rame de métro
Et prendre la fuite à Varennes
Au lieu de me rendre au bureau
De poste où je trie des centaines
De milliers de colis postaux.
Je confonds Rennes avec Irène
Dans le réduit de mon cerveau.

Parfois, je m'endors sur la chaîne
Et j'entends qu'on dit dans mon dos
Qu'à quinze ans, j'ai pas eu d'veine
De m'piquer avec le fuseau.
Si j'avais une fée pour marraine
Je lui demanderais ce cadeau:
Me donner les lèvres d'Irène
Plutôt qu'la brûlure d'un mégot.
Et comme dans les livres d'étrennes
On s'enfuirait dans un traîneau
Emmenés par quatre rennes
Avec le tint'ment des grelots.

Et quand vient la fin de semaine
Que faire de mes jours de repos ?
J'aimerais sortir avec Irène.
Mais comme je n'ai pas de culot
Je vais seul à la fête foraine
Et j'me fais tirer les tarots
Par une cartomancienne
Pour savoir quel sera mon lot.
Et, selon cette bohémienne
Mon av'nir est clair comme de l'eau.
Elle voit de roses pachydermes
Et une solitude sans défauts.
 
Merci Shinako !!!
 
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ


mardi 9 septembre 2014

フランス語のボキャブラリー

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。



Une de nos étudiantes du samedi, fan de cinéma, a vu le film "De toutes nos forces" (「グレート デイズ」).

Elle l'a trouvé rafraîchissant (爽やかen japonais).

Et vous aussi, vous l'avez déjà vu ?


À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

dimanche 7 septembre 2014

Citation du dimanche (17)

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。



«A chaque sélection je me remettais en question avec cette interrogation en tête : “Et si c'était la dernière fois que j'étais appelé ?”»
Alain Boghossian (footballeur français champion du monde en 1998)

Yukiko, vous le connaissez ???

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

samedi 6 septembre 2014

フランス語のRSVPって何ですか

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。




Vous recevez une invitation, et vous lisez "RSVP".
フランス語で書いてある招待券を貰ったら、"RSVP"の意味は分りませんでしょう。

Bon, vous connaissez "SVP": s'il vous plait...
皆さんは"SVP"の意味を分かります。

Allez, devinez le sens:
"RSVP"の意味は:
  1. Râlez s'il vous plait. 怒って、文句言って下さい。
  2. Respirez s'il vous plait. 呼吸して下さい。
  3. Répondez s'il vous plait. お返事下さい。
La bonne réponse est:
正解は。。。


Le numéro...


...3 !



À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

jeudi 4 septembre 2014

原子力 ゼロへ

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。


Selon des tests réalisés par les autorités allemandes, 28 ans après la catastrophe de Tchernobyl, plus de 30% des sangliers allemands sont trop radioactifs pour être comestibles. Ceci parce qu'ils mangent des champignons (encore irradiés).

Pourtant, Tchernobyl est à 1.000 kilomètres.

Et si on sortait du nucléaire (en France et au Japon par exemple) ?

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

mardi 2 septembre 2014

ぜひ観たいフランスの映画

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。


Deux étudiantes de Libé, Kaori et Junko, m'ont parlé de films très profonds que vous pouvez voir au Japon:


Le grand silence ( 「大いなる沈黙へ」 ): un film franco-suisse-allemand de 2005 sur la vie dans le monastère de la Grande-Chartreuse.


L'image manquante THE MISSING PICTURE  」 (英題) ): un film-documentaire franco-cambodgien de 2013 sur le génocide cambodgien.




Merci pour ces discussions très intéressantes !

À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ