jeudi 28 mai 2015

フランス語で「お尻」の話

Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、


Dans le dernier "Noisette Press", une expression est présentée: "avoir la tête dans le cul".

Ce qui m'a valu de recevoir le mail suivant d'une étudiante avide d'expressions naturelles: "désolée, Laurent, je ne peux pas venir aujourd'hui, car j'ai la tête dans le c...".
 
J'ai eu aussi droit à la question suivante: "Est-ce que c'est forcément dans le sien ?"
Après quelques minutes de réflexion (on n'est jamais trop prudent !), j'ai pu répondre que oui. 
 
Revenons à nos moutons. C'est une expression familière qui signifie "être fatigué(e)", "ne pas avoir les idées claires". Il est déconseillé de l'utiliser lors de votre prochain entretien d'embauche dans une entreprise française ou lorsque vous irez demander un visa à l'ambassade de France, faites-moi confiance.
 
Pour mon lectorat ami de la poésie, voici d'autres manières de nommer cette partie du corps généralement située entre le bas du dos et les jambes: les fesses, le postérieur, le popotin, le derrière, le derche, l'arrière-train et le panier. Il doit y en avoir d'autres, faisons confiance au génie de la langue française, mais je n'en trouve point.

フランス語で「お尻」っていうのはles fesses, le cul, le postérieur, le popotin, le derrière, le derche, l'arrière-train, le panier.
 
Je finis cet article par une image d'un des plus grands photographes-esthètes français du vingtième siècle, Jeanloup Sieff.   




À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!

Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire