Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
Notre école de français à Jiyugaoka a ouvert il y a près d'un mois.
私達の学校は1ヶ月前に自由が丘で開校しました。
Libé リベ.フランス語学校のサロン
On nous pose souvent des questions sur l'école, je vais y répondre aussi sur ce blog.
学校について質問がありますよね。私が、このブログでお答えいたします。
Il y a déjà des cours à Libé ?
もうリベの授業は始まりましたか?
Oui. Plusieurs classes ont déjà commencé: 4 classes sur le livre Amical 1 et 2 classes sur le livre Taxi!2.
はい、もうすでに幾つかのクラスが始まっています。4クラスがAmical1の教科書で、2クラスがTaxi!2の授教科書で始まっています。
Ces cours ont lieu quand ?
いつの授業ですか?
Pour l'instant, en semaine; le matin, l'après-midi et aussi le soir.
今のところ 平日の朝、午後、そして夜も始まってます。
Le nombre d'étudiants augmente vite ?
生徒さんの数は増えてますか?
Il augmente progressivement. Il nous permet de bien accueillir les nouveaux étudiants, sans négliger ceux qui ont déjà commencé. C'est très important.
徐々に増えています。
多くの生徒さんの目にとまり、関心をもって頂き授業が始まっています。それは重要なことです。
Des classes pour débutants sont prévues ?
これから初心者のクラスも始まりますか?
Oui, trois vont commencer en mars: une le mercredi à 19h40, une le mardi à 11h et une le samedi à 14h.
はい、3クラスが3月に始まります。水曜日の19時40分と火曜日の11時から、土曜日の14時からです。
自由が丘の夜、リベ.フランス語学校の前の建物
Après un mois, quel est ton bilan Laurent ?
ロラン、1ヶ月後の心境はどうですか?
C'est génial, les étudiants sont très motivés et très gentils. Je trouve qu'on se sent bien tous ensemble à l'école.
素晴らしいです。生徒さんにはしっかりやる気がありますし、皆さん優しいです。この学校で皆で一緒に勉強出来る事がうれしく感じられます。
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! 応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
Ecoutez On ira de Zaz et étudiez le futur simple.
ZazのOn ira歌を聴きながら、単純未来を勉強しましょう。
Mettez au futur simple les verbes soulignés et vous obtiendrez les paroles de cette chanson.
下線引いた動詞を単純未来にして下さい。
On va écouter Harlem au coin de Manhattan
On va rougir le thé dans les souks à Amman
On va nager dans le lit du fleuve Sénégal
Et on voit brûler Bombay sous un feu de Bengale
On va gratter le ciel en dessous de Kyoto
On va sentir Rio battre au cœur de Janeiro
On lève nos yeux sur le plafond de la chapelle Sixtine
Et on lève nos verres dans le café Pouchkine
Oh qu'elle est belle notre chance
Aux milles couleurs de l'être humain
Mélangées de nos différences
A la croisée des destins
Vous êtes les étoiles nous sommes l'univers
Vous êtes un grain de sable nous sommes le désert
Vous êtes mille phrases et moi je suis la plume
Oh oh oh oh oh oh oh
Vous êtes l'horizon et nous sommes la mer
Vous êtes les saisons et nous sommes la terre
Vous êtes le rivage et moi je suis l'écume
Oh oh oh oh oh oh oh
On dit que les poètes n'ont pas de drapeaux
On fait des jours de fête quand on a deux héros
On sait que les enfants sont les gardiens de l'âme
Et qu'il y a des reines autant qu'il y a de femmes
On dit que les rencontres font les plus beaux voyages
On voit qu'on ne mérite que ce qui se partage
On entend chanter des musiques d’ailleurs
Et l'on sait donner ce que l'on a de meilleur
Oh qu'elle est belle notre chance
Aux milles couleurs de l'être humain
Mélangées de nos différences
A la croisée des destins
Vous êtes les étoiles nous sommes l'univers
Vous êtes un grain de sable nous sommes le désert
Vous êtes mille phrases et moi je suis la plume
Oh oh oh oh oh oh oh
Vous êtes l'horizon et nous sommes la mer
Vous êtes les saisons et nous sommes la terre
Vous êtes le rivage et moi je suis l'écume
Oh oh oh oh oh oh oh
Vous êtes les étoiles nous sommes l'univers
Vous êtes un grain de sable nous sommes le désert
Vous êtes mille phrases et moi je suis la plume
Oh oh oh oh oh oh oh
Vous êtes l'horizon et nous sommes la mer
Vous êtes les saisons et nous sommes la terre
Vous êtes le rivage et moi je suis l'écume
Oh oh oh oh oh oh oh
Vérifiez ci-dessous.
下に確認して下さい。
On ira écouter Harlem au coin de Manhattan
On ira rougir le thé dans les souks à Amman
On ira nager dans le lit du fleuve Sénégal
Et on verra brûler Bombay sous un feu de Bengale
On ira gratter le ciel en dessous de Kyoto
On ira sentir Rio battre au cœur de Janeiro
On lèvera nos yeux sur le plafond de la chapelle Sixtine
Et on lèvera nos verres dans le café Pouchkine
Oh qu'elle est belle notre chance
Aux milles couleurs de l'être humain
Mélangées de nos différences
A la croisée des destins
Vous êtes les étoiles nous sommes l'univers
Vous êtes un grain de sable nous sommes le désert
Vous êtes mille phrases et moi je suis la plume
Oh oh oh oh oh oh oh
Vous êtes l'horizon et nous sommes la mer
Vous êtes les saisons et nous sommes la terre
Vous êtes le rivage et moi je suis l'écume
Oh oh oh oh oh oh oh
On dira que les poètes n'ont pas de drapeaux
On fera des jours de fête quand on a deux héros
On saura que les enfants sont les gardiens de l'âme
Et qu'il y a des reines autant qu'il y a de femmes
On dira que les rencontres font les plus beaux voyages
On verra qu'on ne mérite que ce qui se partage
On entendra chanter des musiques d’ailleurs
Et l'on saura donner ce que l'on a de meilleur
Oh qu'elle est belle notre chance
Aux milles couleurs de l'être humain
Mélangées de nos différences
A la croisée des destins
Vous êtes les étoiles nous sommes l'univers
Vous êtes un grain de sable nous sommes le désert
Vous êtes mille phrases et moi je suis la plume
Oh oh oh oh oh oh oh
Vous êtes l'horizon et nous sommes la mer
Vous êtes les saisons et nous sommes la terre
Vous êtes le rivage et moi je suis l'écume
Oh oh oh oh oh oh oh
Vous êtes les étoiles nous sommes l'univers
Vous êtes un grain de sable nous sommes le désert
Vous êtes mille phrases et moi je suis la plume
Oh oh oh oh oh oh oh
Vous êtes l'horizon et nous sommes la mer
Vous êtes les saisons et nous sommes la terre
Vous êtes le rivage et moi je suis l'écume
Oh oh oh oh oh oh oh
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! 応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka, Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
Nous avons tous des convictions. Parfois, celles-ci peuvent changer face à certains témoignages.
私達には、それぞれ強い意見があります。でも時に、あるイメージの前で変わる事もあります。
Voici la photo d'une famille homoparentale; plutôt touchante non ?
こちらは同性を両親に持つある家族の写真。感動しませんか?
Et voici une bande-annonce d'un film français présentant les difficultés rencontrées par les couples
homosexuels pour adopter un enfant.
そしてこちらは、あるフランス映画の広告。同性愛者のカップルが子供を養子にするための困難を紹介しています。
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! 応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
Un bobo.
1- se faire un bobo, c'est se faire mal dans le langage des enfants.
2- être un(e) bobo, c'est être un(e) bourgeois(e)-bohême, appartenir à un groupe social (plus ou moins bien défini). C'est une personne à l'aise financièrement, cultivée, qui a un beau discours social (mais qui dans la pratique, dans le monde du travail, peut se révéler un véritable rapace).
Voici une chanson de Renaud, qui date de 2006: les Bobos.
Attention, la catégorie des bobos est en évolution, elle a changé depuis cette chanson.
On les appelle bourgeois bohêmes Ou bien bobos pour les intimes Dans les chansons d'Vincent Delerm On les retrouve à chaque rime Ils sont une nouvelle classe Après les bourges et les prolos Pas loin des beaufs, quoique plus classe Je vais vous en dresser le tableau Sont un peu artistes c'est déjà ça Mais leur passion c'est leur boulot Dans l'informatique, les médias Sont fiers d'payer beaucoup d'impôts
Les bobos, les bobos Les bobos, les bobos
Ils vivent dans les beaux quartiers ou en banlieue mais dans un loft Ateliers d'artistes branchés, Bien plus tendance que l'avenue Foch ont des enfants bien élevés, qui ont lu le Petit Prince à 6 ans Qui vont dans des écoles privées Privées de racaille, je me comprends Ils fument un joint de temps en temps, font leurs courses dans les marchés bios Roulent en 4x4, mais l'plus souvent, préfèrent s'déplacer à vélo
Les bobos, les bobos Les bobos, les bobos Ils lisent Houellebecq ou philippe Djian,les Inrocks et Télérama, Leur livre de chevet c'est Cioran, Près du catalogue Ikea. Ils aiment les restos japonais et le cinéma coréen passent leurs vacances au cap Ferret La Côte d'Azur, franchement ça craint Ils regardent surtout ARTE Canal plus, c'est pour les blaireaux Sauf pour les matchs du PSG et d'temps en temps un p'tit porno
Les bobos, les bobos Les bobos, les bobos
Ils écoutent sur leur chaîne hi fi France-info toute la journée Alain Bashung Françoise Hardy Et forcément Gérard Manset Ils aiment Desproges sans même savoir que Desproges les détestait Bedos et Jean Marie Bigard, même s'ils ont honte de l'avouer Ils aiment Jack Lang et Sarkozy Mais votent toujours Ecolo Ils adorent le Maire de Paris, Ardisson et son pote Marco
Les bobos, les bobos Les bobos, les bobos
La femme se fringue chez Diesel Et l'homme a des prix chez Kenzo Pour leur cachemire toujours nickel Zadig & Voltaire je dis bravo Ils fréquentent beaucoup les musées, les galeries d'art, les vieux bistrots boivent de la manzana glacée en écoutant Manu chao Ma plume est un peu assassine Pour ces gens que je n'aime pas trop par certains côtés, j'imagine Que j'fais aussi partie du lot
Les bobos, les bobos Les bobos, les bobos
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! 応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
En France actuellement, il y a un film français de 2011 qui fait scandale, il s'agit de Tomboy (réalisé par Céline Sciamma).
C'est l'histoire de Laure, une petite fille qui est garçon manqué, et qui se fait passer pour un garçon.
Ce film pose problème au groupuscule catholique intégriste Civitas. Celui-ci a demandé à la chaîne de télévision Arte de ne pas diffuser Tomboy (en vain) et demande que ce film ne soit plus montré aux enfants dans les écoles françaises.
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! 応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent Richou, de Libé à Jiyugaoka, Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
50 ans, c'est l'âge des Parapluies de Cherbourg, film français qui a été si populaire au Japon !
日本で大人気でしたシェルブールの傘の映画は50歳になりました。
Bon anniversaire !
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘で!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! 応援して、下にクリックしてください!
La cérémonie des Victoires de la Musique 2014 a eu lieu vendredi dernier. 先週の金曜日、フランスの2014の音楽賞式は行われました。
Zaz n'a pas gagné, mais elle a chanté.
Zazは優勝しなかったが歌いました。
Ibrahim Maalouf a été récompensé et il a aussi joué un de ses nouveaux morceaux.
Ibrahim Maaloufは優勝しました。そしてパフォーマンスしました。
Et voici la réaction de Vanessa Paradis quand elle a gagné, avec la transcription plus bas.
そして、Vanessa Paradisも優勝して、このスピーチしました(フランス語だけで、ごめん!)。
Je vous remercie beaucoup, ça me fait très plaisir.
Chanter, c'est une des choses que je préfère faire au monde.
Alors je voudrais remercier le public, qui me suit depuis toujours, et ceux qui sont arrivés il n'y a pas longtemps aussi et que je retrouve sur les routes. Et je vous remercie beaucoup de me faire chanter comme ça.
Je voudrais remercier Olivier..............., Olivier............, Jérôme............... et toute l'équipe de Barclay.
Je voudrais remercier mes parents et ma sœur pour leur soutien inconditionnel.
Et je voudrais partager cette victoire avec le si talentueux Benjamin Biolay.
Et je dédie cette victoire à mes enfants.
Voilà, merci, merci.
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘で! Laurent Richou / Libé ロラン リシュ フランス語教師 / リベ フランス語会話学校
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! 応援して、下にクリックしてください!
Quand vous irez en France, vous serez vite perdu(e) dans les discussions si vous ne connaissez pas un certain nombre de personnes célèbres (françaises ou pas).
Voici la deuxième personne de cette liste: Fanny Ardant (française).
Elle est née en 1949 à Saumur.
C'est une actrice qui a vraiment été reconnue au début des années 80 grâce à des films de François Truffaut, dont La femme d'à côté (1981).
Sa filmographie est très riche. On peut citer Par-delà les nuages de Michelangelo Antonioni (1995)...
(désolé, elle n'apparait pas dans cette bande-annonce)
... mais aussi Huit femmes de François Ozon (2001), que vous avez peut-être vu au Japon.
Dans un autre registre, elle est apparue dans un clip de Mika (Elle me dit, 2011).
Et puis voici une interview (au ton un peu trop Figaro Madame à mon goût, mais bon...).
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘で! Laurent Richou / Libé ロラン リシュ フランス語教師 / リベ フランス語会話学校
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! 応援して、下にクリックしてください!
Pour faire une soupe à l'oignon, qu'est-ce qu'il faut ?
Choisissez la bonne liste d'ingrédients (la réponse correcte est dans le bas de l'article):
a: des oignons / de l'huile d'olive / du beurre / du bouillon de volaille / du thym / du poivre / du sel / des croûtons / du gruyère.
b: des oignons / de l'huile d'olive ou du beurre / du bouillon de volaille / du thym / du poivre / du sel / des croûtons / du gruyère.
c: des oignons / de l'huile d'olive ou du beurre / du bouillon de volaille / du thym / du poivre / des croûtons / du gruyère.
Voici la transcription:
Pour faire une soupe à l'oignon, commencez par émincer quatre oignons. Dans une grande poêle, versez deux cuillères à soupe d'huile d'olive ou une noisette de beurre. Faites blondir une dizaine de minutes quatre oignons finement émincés en remuant de temps en temps. Dans une casserole, préparez un litre de bouillon de volaille de préférence. Une fois que les oignons sont blondis comme ceci, ajoutez les au bouillon et laissez mijoter à feu doux vingt minutes. Ajoutez un peu de thym si vous en avez. Mélangez, salez, poivrez selon votre goût et re-mélangez. Ajoutez juste avant de servir des croûtons et du gruyère Vous pouvez faire griller des tranches de pain au four et ajoutez une fois qu'elles commencent à dorer du gruyère dessus. Une fois que le fromage est fondu et le pain bien grillé, mettez-le dans le bol.
La réponse correcte est B.
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘で! Laurent Richou / Libé ロラン リシュ フランス語教師 / リベ フランス語会話学校
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! 応援して、下にクリックしてください!
Pour exprimer une hypothèse, on utilise l'imparfait et le conditionnel présent.
Exemple: Sij'avais (imparfait) une voiture, je partirais (conditionnel présent) en weekend plus souvent.
Vous trouverez cette manière de dire dans la chanson de Claude François Si j'avais un marteau (reprise d'une chanson nord-américaine).
Si j'avais un marteau Je cognerais le jour Je cognerais la nuit J'y mettrais tout mon cœur Je bâtirais une ferme Une grange et une barrière Et j'y mettrais mon père Ma mère, mes frères et mes sœurs Oh oh, ce serait le bonheur
Si j'avais une cloche Je sonnerais le jour Je sonnerais la nuit J'y mettrais tout mon cœur, Pour le travail à l'aube Et le soir pour la soupe J'appellerais mon père Ma mère, mes frères et mes sœurs Oh oh, ce serait le bonheur
Si j'avais une chanson J'la chanterais le jour J'la chanterais la nuit J'y mettrais tout mon cœur En retournant la terre Pour alléger nos peines J'la chanterais à mon père Ma mère, mes frères et mes sœurs Oh oh, ce serait le bonheur
Si j'avais un marteau Et si j'avais une cloche Puis si j'avais une chanson à chanter Je serais le plus heureux Je ne voudrais rien d'autre Qu'un marteau, une cloche et une chanson Pour l'amour de mon père Ma mère, mes frères et mes sœurs Oh oh, ce serait le bonheur C'est le marteau du courage C'est la cloche de la liberté Mais la chanson c'est pour mon père Ma mère, mes frères et mes sœurs Oh oh, pour moi c'est le bonheur C'est ça le vrai bonheur Si j'avais un marteau x2
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘で! Laurent Richou / Libé ロラン リシュ フランス語教師 / リベ フランス語会話学校
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! 応援して、下にクリックしてください!