Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
フランス語の表現を勉強しましょう。
Il y a quelques semaines, une étudiante enrhumée m'a demandé: "Comment on dit 鼻水が出る en français?".
Voici trois propositions:
a- De l'eau sort de mon nez.
b- J'ai une fuite au nez.
c- J'ai le nez qui coule.
La réponse correcte est:
c- J'ai le nez qui coule.
Il ne vous reste qu'à attendre patiemment d'être enrhumé(e) pour employer cette expression avec votre professeur(e):
Professeur(e)- Bonjour !
Etudiant(e)- Bonjour !
P- Comment ça va ?
E- Hmmm, j'ai le nez qui coule.
Vous verrez alors votre professeur pleurer de joie grâce à cette expression très naturelle.
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
Pour s'habituer à l'imparfait, il faut le lire et l'entendre.
Voilà pour vous...
Il jouait du piano debout.
France Gall
彼は立ちながらピアノを弾いていた。
Ne me dites pas que ce garçon était fou Il ne vivait pas comme les autres, c'est tout Et pour quelles raisons étranges Les gens qui n'sont pas comme nous, Ça nous dérange
Ne me dites pas que ce garçon n'valait rien Il avait choisi un autre chemin Et pour quelles raisons étranges Les gens qui pensent autrement Ça nous dérange Ça nous dérange
Il jouait du piano debout C'est peut-être un détail pour vous Mais pour moi, ça veut dire beaucoup Ça veut dire qu'il était libre Heureux d'être là malgré tout Il jouait du piano debout Quand les trouillards sont à genoux Et les soldats au garde à vous Simplement sur ses deux pieds, Il voulait être lui, vous comprenez
Il n'y a que pour la musique, qu'il était patriote Il s'rait mort au champ d'honneur pour quelques notes
Et pour quelles raisons étranges, Les gens qui tiennent à leurs rêves, Ça nous dérange
Lui et son piano, ils pleuraient quelques fois Mais c'est quand les autres n'étaient pas là Et pour quelles raisons bizarres, Son image a marqué ma mémoire, Ma mémoire..
Il jouait du piano debout C'est peut-être un détail pour vous Mais pour moi, ça veut dire beaucoup Ça veut dire qu'il était libre Heureux d'être là malgré tout Il jouait du piano debout Quand les trouillards sont à genoux Et les soldats au garde à vous Simplement sur ses deux pieds, Il voulait être lui, vous comprenez
Il jouait du piano debout Il chantait sur des rythmes fous Et pour moi ça veut dire beaucoup Ça veut dire essaie de vivre Essaie d'être heureux, Ça vaut le coup.
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
Cette année, une photo fabuleuse a été retrouvée; sur celle-ci, on peut voir Van Gogh et Gauguin à Paris.
Van Gogh est le troisième homme en partant de la gauche (une pipe à la bouche).
Gauguin est à l'extrême droite.
Cette photo aurait été prise en 1887.
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka, Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
Récemment, je suis tombé sur un photographe intéressant.
L'an passé, pour célébrer la Libération de Paris (août 1944), Julien Knez a trouvé une solution originale pour que nous nous souvenions de ce qu'a été cet événement.
Rue de Rivoli
Place Saint-Michel
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka, Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
Les préparatifs de notre prochain événement ont commencé.
次のイベントの準備が始まりました。
C'est tout pour aujourd'hui.
今日はこれだけです。
Hé, hé, hé...
Je me demande s'il y aura un invité français...
フランス人のゲスト来るかなぁ。。。
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
Alors, d'abord:
心配する = s'inquiéter / se faire des soucis.
Ce qui nous amène à:
心配しないで =
Ne vous inquiétez pas / Ne t'inquiète pas.
Ne vous faites pas de souci / Ne te fais pas de souci.
Ne vous en faites pas / (Ne) t'en fais pas. Cette dernière expression est la plus naturelle.
Et voilà, vous êtes maintenant capable de rassurer vos ami(e)s français(es).
Vous pouvez retrouver cette expression dans cette chanson de Bertignac...
... et aussi dans le titre de ce film avec Mélanie Laurent:
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!