Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
L'écrivain indien Salman Rushdie, qui est toujours menacé par une fatwa, a vertement critiqué des écrivains nord-américains qui menaçaient de boycotter un événement pour la liberté d'expression honorant "Charlie Hebdo".
Voici comment il a qualifié ces personnes en anglais: Ce sont des "pussies". En français (selon les médias), cela donne: "des fiottes".
La traduction n'est pas parfaite et l'insulte aurait pu être mieux choisie mais quand même, bien dit, Salman !
D'ailleurs, j'en profite pour vous demander si Salman Rushdie est célèbre au Japon.
En tout cas, j'espère que vous n'avez pas oublié que le traducteur japonais de Salman Rushdie a été assassiné par des islamistes en 1991, dans son université; il s'appelait Hitoshi Igarashi.
Pour plus d'informations en japonais, cliquez ici:
悪魔の詩訳者殺人事件
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire