Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
Mohamed Bekada, jeune français de 26 ans, étudiant en histoire et en archéologie *, vient de * finir un périple * de 6.500 kilomètres... à pied !
En presque un an, il a pris plus de 50.000 photos du patrimoine * français.
Son but: promouvoir * la sauvegarde * du patrimoine français.
Vocabulaire:
Archéologie: 考古学
Venir de: したところです
Un périple: トレッキング、旅
Le patrimoine: 遺産
Promouvoir: 推進する
La sauvegarde: 守ること
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
mardi 30 décembre 2014
素晴らしいフランス人の一人
Libellés :
フランス語 有名な人
Pays/territoire :
日本, 自由が丘駅(東京)
vendredi 26 décembre 2014
フランスのお正月 Le Réveillon du Jour de l'An en France
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
Vous vous demandez ce que font les Français le réveillon du 31 décembre ?
Ils s'amusent souvent beaucoup.
Ils peuvent fêter la nouvelle année :
... et d'autres des vœux adressés par le Président Chirac aux Français.
On rit bien dans les chaumières pour le Réveillon du Jour de l'An...
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
Vous vous demandez ce que font les Français le réveillon du 31 décembre ?
Ils s'amusent souvent beaucoup.
Ils peuvent fêter la nouvelle année :
- chez des amis (activités traditionnelles: boire, manger, parler, danser).
- dans un restaurant (activités traditionnelles: boire, manger, parler).
- en boîte (activités traditionnelles: boire, hurler, danser, coller).
- dans la rue (activités traditionnelles: boire, parler, crier, éviter les bouteilles qui volent).
- à la maison (ah, regarder le discours du Président de la République !).
... et d'autres des vœux adressés par le Président Chirac aux Français.
On rit bien dans les chaumières pour le Réveillon du Jour de l'An...
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Libellés :
フランス語 文明
Pays/territoire :
日本, 自由が丘駅(東京)
mercredi 24 décembre 2014
自由が丘からメッセージ
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
À tous nos étudiants et à tous les lecteurs de ce blog, Libé souhaite un ...
Merci pour ces excellents cadeaux envoyés de France ou faits à la main au Japon !!!
Aujourd'hui et demain, à Libé, tout le monde (Cécilia, Yuko et moi) se repose parce que Noël est une fête familiale et qu'il nous faut respecter ce moment important.
Merci à nos étudiants de nous comprendre !
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
À tous nos étudiants et à tous les lecteurs de ce blog, Libé souhaite un ...
Merci pour ces excellents cadeaux envoyés de France ou faits à la main au Japon !!!
Aujourd'hui et demain, à Libé, tout le monde (Cécilia, Yuko et moi) se repose parce que Noël est une fête familiale et qu'il nous faut respecter ce moment important.
Merci à nos étudiants de nous comprendre !
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Libellés :
A Libé リベ フランス語 会話学校 自由が丘
Pays/territoire :
日本, 自由が丘駅(東京)
lundi 22 décembre 2014
パトリス・ルコントの新映画 暮れ逢い Citation du dimanche (28)
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
Patrice Leconte (パトリス・ルコント), cinéaste français né en 1947.
Attention, son dernier film est en anglais. Le titre japonais est: 暮れ逢い. Il est sorti au Japon samedi 20 décembre.
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
"Comme je cadre moi-même, je frémis avec les acteurs."
Patrice Leconte (パトリス・ルコント), cinéaste français né en 1947.
Attention, son dernier film est en anglais. Le titre japonais est: 暮れ逢い. Il est sorti au Japon samedi 20 décembre.
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Libellés :
フランス語 アート
Pays/territoire :
日本, 自由が丘駅(東京)
samedi 20 décembre 2014
フランスの宗教の話
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Noël approchant, parlons un peu religion...
Selon un sondage récent (IFOP, 2011):
Attention, ce n'est qu'un sondage, les chiffres ne sont pas complètement fiables.
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Noël approchant, parlons un peu religion...
Selon un sondage récent (IFOP, 2011):
- 65 % des Français sont chrétiens.
- 7 % des Français sont musulmans.
- Les juifs représentent 1 % des Français.
- Les sans-religion représentent eux 25% de la population française.
- 2% des Français ont une autre religion que celles précédemment citées.
Attention, ce n'est qu'un sondage, les chiffres ne sont pas complètement fiables.
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Libellés :
フランス語 文明
Pays/territoire :
日本, 自由が丘駅(東京)
mercredi 17 décembre 2014
子供向きの歌 可愛いフランス語
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Chaque semaine à Libé, Cécilia donne des cours de français pour des enfants qui ont au moins un parent francophone.
Voici la chanson qui rythme nos samedis.
Les paroles du refrain sont simples à retenir:
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Chaque semaine à Libé, Cécilia donne des cours de français pour des enfants qui ont au moins un parent francophone.
Voici la chanson qui rythme nos samedis.
Les paroles du refrain sont simples à retenir:
Vole, vole papillon
Vole, vole, vole papillon,
Au-dessus de mon école
Vole, vole, vole papillon,
Au-dessus de ma maison.
Au-dessus de mon école
Vole, vole, vole papillon,
Au-dessus de ma maison.
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Libellés :
フランス語 歌 音楽 シャンソン
Pays/territoire :
日本, 自由が丘駅(東京)
mardi 16 décembre 2014
名詞は-etteで終わると、どういう意味
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Le suffixe "-ette" indique une taille plus petite que celle de l'objet d'origine.
Ainsi, une maisonnette est une petite maison.
Exemples par l'image:
Merci Nao, c'était délicieux !!!
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Le suffixe "-ette" indique une taille plus petite que celle de l'objet d'origine.
Ainsi, une maisonnette est une petite maison.
Exemples par l'image:
Une maison
Une maisonnette
Un cigare
Une cigarette
Un chou (à la crème)
Des chouquettes faites par Nao
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Libellés :
フランス語の勉強自由が丘
Pays/territoire :
日本, 自由が丘駅(東京)
dimanche 14 décembre 2014
生徒さんはフランス語で文学を読める (2)
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
フランス語で文学を楽しんで下さい!
Voici les premières lignes du premier roman de Maupassant.
Jeanne, ayant fini ses malles, s'approcha de la fenêtre, mais la pluie ne cessait pas.
L'averse, toute la nuit, avait sonné contre les carreaux et les toits.
Une vie , Guy de Maupassant (écrivain français, né en 1850, mort en 1893)
S'approcher de = aller près de
Cesser = s'arrêter
Sonner = faire le bruit d'une cloche
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
フランス語で文学を楽しんで下さい!
Voici les premières lignes du premier roman de Maupassant.
Jeanne, ayant fini ses malles, s'approcha de la fenêtre, mais la pluie ne cessait pas.
L'averse, toute la nuit, avait sonné contre les carreaux et les toits.
Une vie , Guy de Maupassant (écrivain français, né en 1850, mort en 1893)
Une malle
Une averse
Des carreaux
Un toit
S'approcher de = aller près de
Cesser = s'arrêter
Sonner = faire le bruit d'une cloche
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Libellés :
フランス語 文学
Pays/territoire :
日本, 自由が丘駅(東京)
samedi 13 décembre 2014
モディアノ・ノーベル賞
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Actuellement, deux étudiantes de Libé, Junko et Makiko, lisent un roman (en français !) du Prix Nobel de littérature 2014, Patrick Modiano. Et une autre, Midori, est sur le point de le faire (elle doit s'attaquer à la pile de livres qu'elle a achetés à la FNAC).
Félicitations à elles, car elles dépassent en culture générale la Ministre de la Culture Fleur Pellerin, qui n'a toujours pas lu de roman de ce grand écrivain aux dernières nouvelles...
Et voici un extrait du discours de Modiano, prononcé cette semaine à Stockholm.
Pour lire l'intégralité : http://www.lemonde.fr/prix-nobel/article/2014/12/07/verbatim-le-discours-de-reception-du-prix-nobel-de-patrick-modiano_4536162_1772031.html
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Actuellement, deux étudiantes de Libé, Junko et Makiko, lisent un roman (en français !) du Prix Nobel de littérature 2014, Patrick Modiano. Et une autre, Midori, est sur le point de le faire (elle doit s'attaquer à la pile de livres qu'elle a achetés à la FNAC).
Félicitations à elles, car elles dépassent en culture générale la Ministre de la Culture Fleur Pellerin, qui n'a toujours pas lu de roman de ce grand écrivain aux dernières nouvelles...
Et voici un extrait du discours de Modiano, prononcé cette semaine à Stockholm.
"Flaubert a dit : « Madame Bovary, c’est moi ». Et Tolstoï s’est identifié tout de suite à celle qu’il avait vue se jeter sous un train une nuit, dans une gare de Russie. Et ce don d’identification allait si loin que Tolstoï se confondait avec le ciel et le paysage qu’il décrivait et qu’il absorbait tout, jusqu’au plus léger battement de cil d’Anna Karénine. Cet état second est le contraire du narcissisme car il suppose à la fois un oubli de soi-même et une très forte concentration, afin d’être réceptif au moindre détail. Cela suppose aussi une certaine solitude. Elle n’est pas un repli sur soi-même, mais elle permet d’atteindre à un degré d’attention et d’hyper-lucidité vis-à-vis du monde extérieur pour le transposer dans un roman."
Pour lire l'intégralité : http://www.lemonde.fr/prix-nobel/article/2014/12/07/verbatim-le-discours-de-reception-du-prix-nobel-de-patrick-modiano_4536162_1772031.html
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Libellés :
フランス語 文学
Pays/territoire :
日本, 自由が丘駅(東京)
jeudi 11 décembre 2014
パリの中心でフィギュアスケート
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Du 19 décembre au 1er mars, vous aurez la possibilité de patiner sur le parvis de l'Hôtel de Ville de Paris, grâce à l'opération municipale Paris sur glace.
La location de patins coûte cinq euros (l'entrée est gratuite).
Pour les horaires, c'est un peu compliqué (positivons, cela vous donne l'occasion de réviser l'heure familière... merci l'unité 4 d'Amical 1 !)...
La patinoire sera ouverte:
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Du 19 décembre au 1er mars, vous aurez la possibilité de patiner sur le parvis de l'Hôtel de Ville de Paris, grâce à l'opération municipale Paris sur glace.
La location de patins coûte cinq euros (l'entrée est gratuite).
Pour les horaires, c'est un peu compliqué (positivons, cela vous donne l'occasion de réviser l'heure familière... merci l'unité 4 d'Amical 1 !)...
La patinoire sera ouverte:
- de midi à dix heures du soir le lundi et le jeudi.
- de dix heures du matin à dix heures du soir le mardi, le mercredi et le dimanche.
- de dix heures du matin à minuit le vendredi et le samedi.
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Libellés :
Amical 1 U4 フランス語学校
Pays/territoire :
日本, 自由が丘駅(東京)
mercredi 10 décembre 2014
フランスのおもちゃ
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
La semaine dernière, nous avons parlé d'une marque de jouets en bois, Vilac.
Cette société française est née il y a plus d'un siècle, en 1911.
Ses produits ont une bonne réputation.
Parmi les "héros" de Vilac, on trouve:
Merci beaucoup pour le cadeau Yukari !
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
La semaine dernière, nous avons parlé d'une marque de jouets en bois, Vilac.
Cette société française est née il y a plus d'un siècle, en 1911.
Ses produits ont une bonne réputation.
Parmi les "héros" de Vilac, on trouve:
Babar
Bécassine
Petit ours brun
Barbapapa
Merci beaucoup pour le cadeau Yukari !
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Libellés :
フランス語 文明
Pays/territoire :
日本, 自由が丘駅(東京)
dimanche 7 décembre 2014
生徒さんはフランス語で文学を読める (1)
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
フランス語で文学を楽しんで下さい!
Voici les premières lignes d'un célèbre livre de souvenirs...
Je suis né dans la ville d'Aubagne, sous le Garlaban couronné de chèvres, au temps des derniers chevriers.
La Gloire de mon père , Marcel Pagnol (écrivain français, né en 1895, mort en 1974)
Aubagne est une ville de la banlieue marseillaise.
Voici le Garlaban...
... et le chevrier Paul Pagnol (en compagnie de son écrivain de frère)...
Enfin, voici un extrait de l'adaptation au cinéma...
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
フランス語で文学を楽しんで下さい!
Voici les premières lignes d'un célèbre livre de souvenirs...
Je suis né dans la ville d'Aubagne, sous le Garlaban couronné de chèvres, au temps des derniers chevriers.
La Gloire de mon père , Marcel Pagnol (écrivain français, né en 1895, mort en 1974)
Aubagne est une ville de la banlieue marseillaise.
Voici le Garlaban...
... et le chevrier Paul Pagnol (en compagnie de son écrivain de frère)...
Enfin, voici un extrait de l'adaptation au cinéma...
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Libellés :
フランス語 文学
Pays/territoire :
日本, 自由が丘駅(東京)
vendredi 5 décembre 2014
今夜 BS朝日1で女優・岸惠子さんのパリ
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Ce soir à 21h, vous pourrez découvrir le Paris de l'actrice Keiko Kishi dont, si je ne me trompe, le gendre est français.
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Ce soir à 21h, vous pourrez découvrir le Paris de l'actrice Keiko Kishi dont, si je ne me trompe, le gendre est français.
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Libellés :
フランス語 テレビ
Pays/territoire :
日本, 自由が丘駅(東京)
jeudi 4 décembre 2014
今夜テレビでフォンテーヌブローとパリ
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
Ce soir, à 21h, il y a un documentaire sur Fontainebleau, ville royale et impériale et Paris.
C'est sur BS日テレ.
Le nom de la ville vient d'une légende. Un chien qui s'appelait Bleau aurait trouvé une fontaine dans la forêt.
Les habitants de Fontainebleau sont des Bellifontains.
Encore merci pour cette info, Yukiko.
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
Ce soir, à 21h, il y a un documentaire sur Fontainebleau, ville royale et impériale et Paris.
C'est sur BS日テレ.
Le nom de la ville vient d'une légende. Un chien qui s'appelait Bleau aurait trouvé une fontaine dans la forêt.
Les habitants de Fontainebleau sont des Bellifontains.
Encore merci pour cette info, Yukiko.
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Libellés :
フランス語 テレビ
Pays/territoire :
日本, 自由が丘駅(東京)
mardi 2 décembre 2014
移民の話 Taxi3 L6
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
Dans la leçon 6 de Taxi!3, une jeune femme née portugaise sur le territoire français (dont les parents sont venus travailler en France à la fin des années 60) explique pourquoi elle a pris la nationalité française.
- Alors, qu'est-ce qui vous a donné envie de devenir citoyenne française ?
- (...) Je ne sais pas si à l'époque j'avais vraiment envie (...). Je crois que j'ai très mal vécu mon adolescence... euh, par rapport au racisme qu'il y avait. Et je crois que c'était une façon de... de fuir ce racisme. Et j'ai voulu devenir euh... française.
Vous le voyez, s' intégrer ou s'assimiler en France (comme partout ailleurs probablement) n'est pas toujours chose facile; alors pour une partie des immigrés ou des enfants ou petits-enfants d'immigrés, le réflexe est parfois de se regrouper en communauté.
C'est ce qui est dépeint dans le film La Cage Dorée (dont on nous a récemment offert le DVD, merci !).
C'est l'histoire d'une famille franco-portugaise qui est tiraillée entre ses racines (portugaises) et son pays d'accueil (la France).
Si vous voulez approfondir ce sujet, je vous conseille vivement de regarder ce film (malheureusement pas traduit en japonais). Il est parfois un peu caricatural mais le réalisateur a essayé de faire passer son message de manière comique, en s'adressant à un grand public.
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
Dans la leçon 6 de Taxi!3, une jeune femme née portugaise sur le territoire français (dont les parents sont venus travailler en France à la fin des années 60) explique pourquoi elle a pris la nationalité française.
- Alors, qu'est-ce qui vous a donné envie de devenir citoyenne française ?
- (...) Je ne sais pas si à l'époque j'avais vraiment envie (...). Je crois que j'ai très mal vécu mon adolescence... euh, par rapport au racisme qu'il y avait. Et je crois que c'était une façon de... de fuir ce racisme. Et j'ai voulu devenir euh... française.
Vous le voyez, s' intégrer ou s'assimiler en France (comme partout ailleurs probablement) n'est pas toujours chose facile; alors pour une partie des immigrés ou des enfants ou petits-enfants d'immigrés, le réflexe est parfois de se regrouper en communauté.
C'est ce qui est dépeint dans le film La Cage Dorée (dont on nous a récemment offert le DVD, merci !).
C'est l'histoire d'une famille franco-portugaise qui est tiraillée entre ses racines (portugaises) et son pays d'accueil (la France).
Si vous voulez approfondir ce sujet, je vous conseille vivement de regarder ce film (malheureusement pas traduit en japonais). Il est parfois un peu caricatural mais le réalisateur a essayé de faire passer son message de manière comique, en s'adressant à un grand public.
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Libellés :
Taxi 3 U2 フランス語学校
Pays/territoire :
日本, 自由が丘駅(東京)
dimanche 30 novembre 2014
Citation du dimanche (27)
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
L'ami Yo (Fontainebleau)
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
Renoncer, c'est aussi choisir.
L'ami Yo (Fontainebleau)
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Libellés :
フランス語 有名な人
Pays/territoire :
日本, 自由が丘駅(東京)
vendredi 28 novembre 2014
今夜 BS朝日1でパリのモンパルナス
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Le Paris des artistes de Montparnasse vous intéresse ?
モンパルナスのアーティストのパリに興味ありますか?
Regardez donc la télé ce soir à 9 heures.
今夜、9時にテレビを観て下さい!
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Le Paris des artistes de Montparnasse vous intéresse ?
モンパルナスのアーティストのパリに興味ありますか?
Regardez donc la télé ce soir à 9 heures.
今夜、9時にテレビを観て下さい!
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Libellés :
フランス語 テレビ
Pays/territoire :
日本, 自由が丘駅(東京)
Inscription à :
Articles (Atom)