Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです、
L'invité de notre prochain événement est un réalisateur de cinéma français au parcours intéressant: Guillaume Tauveron.
今回のゲストは、興味深い経歴のあるフランス人映画監督Guillaume Tauveronです。
Originaire de la ville de Clermont-Ferrand, il se passionne très tôt pour le cinéma nippon et décide de venir travailler au Japon.
彼はClermont Ferrandの出身で、若い頃から日本映画にすごく興味を持ち、日本で働こうと来日を決めました。
Grâce à ce qu'on appelle "la chance du débutant", il fait une rencontre décisive, celle du cinéaste Hiroshi Toda; à partir de là, les projets ensemble s'enchainent, dont 「桜の影」.
“初心者の運”というのを介して、決定的な出会いがありました。それは映画監督 戸田 博との出会いでした。そこから共同のプロジェクトが増えていきます。例えば「桜の影」。Puis Guillaume Tauveron réalise ses propres films, Le Pont / 橋, Breathe...
それからGuillaume Tauveronは Le Pont / 橋, Breathe,またToulouseの街を舞台にしたドキュメンタリー等、彼自身の映画を手掛けます。
Le Pont
... et des documentaires, dont un sur la ville de Toulouse.
Toulouse
Il a d'autres casquettes: acteur ( イン・ザ・ヒーロー ), photographe (portraits)...
また、彼は俳優(イン・ザ・ヒーロー)、カメラマン(肖像写真)等、他の顔も持っています。
Nous vous donnons rendez-vous à Libé, pour un événement de trois heures.
リベは3時間のイベントを企画します。
Il y aura quatre temps forts:
イベントの中では4つのポイントがあります。
1- Présentation de Guillaume Tauveron.
1- Guillaume Tauveronの紹介
2- Pause-apéritif.
2- アペリティフ
3- Portrait de chaque étudiant (les volontaires seulement; le portrait vous sera offert une semaine plus tard à Libé).
3- 生徒の皆さん1人1人の肖像写真(希望者のみ、写真は1週間後に皆さんの手に届きます)
4- Discussion sur le film Le pont / 橋 (que vous devrez avoir déjà vu).
4- Le pont / 橋(皆さんに前もって見てもらいます。)についてのディスカッション。
Guillaume Tauveron parlera en français et Cécilia traduira en japonais.
Guillaume Tauveronはフランス語で話し、Céciliaが日本語の訳をつけます。
Date: Samedi 19 septembre.
日にち:9/19㈯
Horaires: 16h-19h.
時間:16:00~19:00
Tarif: 2.800 yens pour les étudiants de Libé, 3.800 yens pour les personnes extérieures (maximum 2 personnes).
値段:リベの生徒の方は2,800円
外部の方は3,800円(2人限定)
Nombre limites de participants: 17.
参加者の人数制限17人
Pour s'inscrire, envoyez-nous un e-mail dès maintenant à info@libe-france.com
参加希望の方は, 今すぐinfo@libe-france.com宛てに予約を受け付けます。
Les premières personnes à avoir envoyé un e-mail pourront participer.
(les inscriptions par téléphone ou sur place ne sont pas possibles)
メールで送信された最初の方から参加することができます。
(電話、口頭での登録では参加できません)
À bientôt à Jiyugaoka !
また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう!
Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP !
リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!