À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
「o」で終わるフランス語の単語は。。。
Un aspiro
Un frigo
Un vélo
Un stylo
Un lavabo
Une stéréo
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka, Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Pour être un touriste authentique, désormais, c'est dans le quotidien, la banalité du réel, qu'il faut se promener.
Marin de Viry (critique littéraire et essayiste français né en 1962)
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校教室のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
La passerelle a été inaugurée.
モンサンミシェルの新しい歩道橋が出来ました。
Maintenant, pour accéder au Mont, il faut marcher ou prendre des navettes. C'est bien, il n'y a plus de voitures au pied de ce site historique.
これからモンサンミシェルに届く為に、歩かなければならない。これか、シャトルに乗らなければならない。モンサンミシェルで車はもう見えなくて良かったです!
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
À son tour, Tomoko a comparé les Tokyoïtes et les Parisiens:
Les Parisiens parlent plus que les Tokyoïtes.
Les Parisiens sont moins aimables que les Tokyoïtes.
Les Tokyoïtes dépensent plus pour leurs vêtements que les Parisiens.
Les Parisiens aiment plus le noir que les Tokyoïtes.
Les Tokyoïtes regardent moins la télé que les Parisiens.
Merci Tomoko !
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
La nouvelle passerelle du Mont-Saint Michel va être inaugurée demain.
明日、モンサンミシェルのブリッジが就任される。
Jusqu'à maintenant, pour y aller, il fallait passer sur une digue.
今まで、モンサンミシェルに行く為に、防波堤でした。
Merci Kaori !
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Toute pratique artistique se doit d'être honnête et d'être en accord avec la vie que mène un individu, avec son quotidien. Elle doit rendre compte de ses compromis, de sa position vis-à-vis du système.
L'art est devenu quelque chose de très intellectuel, une affaire de spécialistes et de marchands.
(...)
C'est simplement être honnête que de faire coïncider ce que je suis, ce que je dis et ce que je fais. Sinon, tout ne relève que du divertissement.
A. (photographe français, né en 1961)
A.
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka, Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Aujourd'hui, après l'anniversaire de la Révolution française (14 juillet 1789), c'est celui de la Révolution nicaraguayenne (19 juillet 1979).
Pourquoi je vous en parle ?
Parce que de nombreux francophones (Français, Suisses, Belges) sont allés soutenir cette nouvelle démocratie dans les années 80.
Ils y ont participé aux récoltes (café, coton), ont partagé leur expérience (ingénierie...).
Bernard Lavilliers, un excellent chanteur français y est allé et a écrit une chanson inoubliable sur ce pays.
Nicaragua
Bernard Lavilliers
Nicaragua c'est Managua, la ville Il reste encore une rafale, un signe Une blessure sur le futur, fragile Palais déserts, des aigles en pierre se signent Quand la mémoire écrit l'histoire latine
Nicaragua
Vivre là, survivre là, aimer là Sans trop savoir si c'est possible De vivre là, survivre là, rester là Presque en exil, comme sur une île
Matagalpa, Nicaragua, la ville Aigles penchés sur des statues civiles Un ciel tendu comme un tissu, fragile Dans la sierra c'est la contra servile Musique FM contre kalas latines
Nicaragua
Vivre là, survivre là, dormir là Sur la fissure, sans être sûr De vivre encore, survivre encore, aimer encore La liberté jusqu'à la mort Si c'est possible
Je vous écris bientôt un autre article ces jeunes francophones.
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka, Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Yuki a commencé à étudier à Libé en mars. Elle était débutante.
Yukiは今年の3月に、リベ フランス語学校自由が丘でフランス語の勉強を始めました。
Hier, en cours, elle a résumé le dialogue 2 de la leçon 6 d'Amical 1.
昨夜、YukiはAmical 1のレッスン6のディアローグ2のまとめをしました。
Lisez le résultat:
Pierre Ivanov et Sarah Mallet sont dans une galerie de photos.
Elle est journaliste pour le magazine Art Plus.
Il est photographe, il a 24 ans.
Elle regarde les photos (de Pierre).
Ils parlent ensemble.
Jamila Hatami est iranienne, elle est peintre.
(elle est l'amie de Pierre)
Je pense que Sarah Mallet n'aime pas beaucoup Jamila parce qu'elle est jeune.
Bien non, après cinq mois d'études ?
いいでしょう、5か月で!!!
Bravo Yuki, continuez vos efforts pour faire un beau voyage !
Yuki、おめでとう!素晴らしい出来る様にフランス語の勉強を頑張って下さい!
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Vous aimez la chanson française?
皆さん、フランスのシャンソン好きですか?
Hervé Cristiani, chanteur français, est décédé.
Hervé Cristiani フランスの歌手は亡くなりました。
Il était connu pour cette chanson des années 80:
彼の一番人気の歌は:
Il est libre Max
Il met de la magie, mine de rien, dans tout ce qu’il fait Il a le sourire facile, même pour les imbéciles Il s’amuse bien, il n’tombe jamais dans les pièges Il n’se laisse pas étourdir par les néons des manèges Il vit sa vie sans s’occuper des grimaces Que font autour de lui les poissons dans la nasse
{Refrain:} Il est libre Max! Il est libre Max! Y’en a même qui disent qu’ils l’ont vu voler
Il travaille un p’tit peu quand son corps est d’accord Pour lui faut pas s’en faire, il sait doser son effort Dans l’panier de crabes, il n’joue pas les homards Il n’cherche pas à tout prix à faire des bulles dans la mare
{Refrain}
Il r’garde autour de lui avec les yeux de l’amour Avant qu’t’aies rien pu dire, il t’aime déjà au départ Il n’fait pas de bruit, il n’joue pas du tambour Mais la statue de marbre lui sourit dans la cour
{Refrain}
Et bien sûr toutes les filles lui font les yeux de velours Lui, pour leur faire plaisir, il raconte des histoires Il les emmène par-delà les labours Chevaucher des licornes à la tombée du soir
{Refrain}
Comme il n’a pas d’argent pour faire le grand voyageur Il va parler souvent aux habitants de son cœur Qu’est-ce qu’ils s’racontent, c’est ça qu’il faudrait savoir Pour avoir comme lui autant d’amour dans le regard
{Refrain}
"Libre" a deux sens en français.
"Libre"の意味二つあります。”自由”と”暇”。
"Il est libre Max"の意味は:”Maxは自由な男です”。
Cette chanson est très poétique donc elle est un peu difficile à comprendre pour vous. Mais sa prononciation est très belle. Je vous conseille de la chanter chez vous, c'est un très bon exercice.
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka, Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Dimanche dernier, le système de cours de remplacement de Libé a vu le jour.
先週の日曜日、リベ フランス語学校自由が丘の振替システムのスタートでした。
Objectif: la satisfaction et les progrès des étudiants !!!
目的は:
生徒さんは早く上達するため。
生徒さんは満足出来るため。
Pour plus d'infos, contactez-nous.
興味ならご連絡下さい。
03-6421-3771
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka, Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
La Coupe du Monde de football 2014 est terminée.
ブラジルのワールドカップが終わりました。
Le meilleur jeune footballeur élu par la FIFA est Paul Pogba.
若手選手のFIFAランキングで、ポール・ポグバ サッカーフランス代表は1位になりました。
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka, Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
La leçon 22 d'Amical 1 enseigne l'expression de temps "il y a" + durée.
Amical 1のレッスン22の中で、文法の一つのポイントは時間の表現:"il y a" +時間。
Il y a 125 ans, c'était le début de la Révolution française. Elle a commencé à la Bastille.
125年前、フランスの革命が始まりました(バスティーユ刑務所で)。
C'était le début de la fin de la noblesse (qui gagnait de l'argent sans travailler, ou si peu...).
その日、貴族の終わのスタートでした。
Voici une chanson révolutionnaire interprétée par Edith Piaf.
下のビデオはフランスの革命的な歌です。歌手はエディット・ピアフ。
フランス語で、大丈夫は"ça va". 未来形になると。。。"ça ira"。 À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
On n'aime que ce qu'on ne possède pas tout entier.
Marcel Proust (écrivain français né en 1871 et mort en 1922) La Prisonnière (1923)
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka,
Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Souvent en cours, même avec des étudiants de niveau intermédiaire, je demande de traduire en japonais les dialogues. Car si les étudiants pensent parfois avoir tout compris, ce n'est pas toujours le cas. Je préfère vérifier.
時々私は教師として、授業の中で、生徒さんがテキストの内容を全部理解したか分かりません。
その時、日本語に訳すしかないです(生徒さん)。
Voici un exemple tiré de la leçon 13 d'Amical 1:
例えばAmical 1のレッスン13の中で:
Dans la situation de cette leçon, "Je vais appeler Hélène" = "Je vais téléphoner à Hélène".
このシチュエーションで"Je vais appeler Hélène" = "Je vais téléphoner à Hélène". :「これから私はHélèneに電話します。」
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka, Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Vous voulez mémoriser l'imparfait en chanson ?
皆さんはフランス語の歌を聴きながら半過去を暗記したいですか?
Voici une jolie chanson qui pourra vous aider...
こちらは素敵な歌。。。
Les matins d'hiver
Gérard Lenorman
(en duo avec Patrick Fiori)
Je me souviens de ces matins d´hiver Dans la nuit sombre et glacée Quand je marchais à côté de mon frère Sur le chemin des écoliers Quand nos membres, encore tout engourdis De sommeil, grelottaient sous les assauts du vent Nous nous battions à grands coups de boules de neige En riant
Nous arrivions dans la salle de classe Où le maître nous séparait Nous retrouvions chaque jour notre place Et l´on ne pouvait plus se parler Puis bercés par les vagues d´une douce chaleur Que nous prodiguait le vieux poêle Nos esprits s´évadaient pour se rejoindre ailleurs Vers des plages
(Refrain x2) Où il fait toujours beau, où tous les jours sont chauds Où l´on passe sa vie à jouer Sans songer à l´école, en pleine liberté, Pour rêver
Je me souviens de l´odeur fade et chaude De notre classe calfeutrée Des premières lueurs pâles de l´aube A travers les vitres givrées Je revois les yeux tendres et les visages tristes Qui autour de moi écoutaient Et pendant les leçons dans mon coin je rêvais À des îles
(refrain x2) Où il fait toujours beau, où tous les jours sont chauds Où l´on passe sa vie à jouer Sans songer à l´école, en pleine liberté, Pour rêver
La la la la la la...
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka, Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
De 2009 à 2020, 8 millions de Français devraient partir à la retraite.
2009年から2020年まで、800万のフランス人は定年退職するはずです。
Le chômage devrait donc baisser sur cette période.
失業率も下がるはずです。
Le rêve du président François Hollande...
フランスのFrançois Hollande大統領の夢です。。。
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka, Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Dommage !
残念 !
Tant pis !
しょうがない !
Ce sera pour la prochaine fois...
今度、優勝します。。。
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka, Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Un exilé n'a, pour patrie, que la littérature de sa patrie.
Andreï Makine, (écrivain français, né russe en 1957) La vie d'un homme inconnu (2009)
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!
Bonjour, c'est Laurent, de Libé à Jiyugaoka, Bonjour, 自由が丘のリベ フランス語学校のロランです。
Photo du magnifique film Le vieil homme et l'enfant
(dans ce film, ces deux personnages ne sont pas parents)
Il n'y a pas qu'une réponse.
答えは一つだけではありません。
Pour おじいちゃん, on dit: papi, papy, pépé, papé (papé est utilisé en Provence), pépère.
おじいちゃんは:papi, papy, pépé, papé (papéはフランスのプロヴァンスだけで使われています), pépère。
Pour おばあちゃんは, on dit: mamie, mamy, mémé, mamé (mamé est utilisé en Provence) , mémère.
おばあちゃんは: mamie, mamy, mémé, mamé (maméはフランスのプロヴァンスだけで使われています), mémère。
À bientôt à Jiyugaoka ! また、自由が丘でフランス語を勉強しましょう! Pour soutenir le blog, cliquez sur le logo tricolore chaque jour SVP ! リベ フランス語学校のブログを応援して、下にクリックしてください!